John 19:6

When the chief priests and the guards saw him, they shouted, "Crucify him! Crucify him!" Pilate said to them, "Take him yourselves and crucify him, for I find no crime in him."

The greek text BETA

Nestle-Aland and Textus Receptus

ὅτε   οὖν   εἶδον   αὐτὸν   οἱ   ἀρχιερεῖς   καὶ   οἱ   ὑπηρέται,   ἐκραύγασαν   λέγοντες·   σταύρωσον   σταύρωσον   Λέγει   αὐτοῖς   ὁ   Πιλᾶτος·   λάβετε   αὐτὸν   ὑμεῖς   καὶ   σταυρώσατε·   ἐγὼ   γὰρ   οὐχ   εὑρίσκω   ἐν   αὐτῷ   αἰτίαν.  

Manuscript comments

The greek text has 29 words. There is no difference between NA and TR in this verse.



Interlinear — horizontal

Below is an interlinear translation which follows the original scripture word for word. We are still working on the lexicon. Please contact us if you want to help.





Interlinear — table

Below is an interlinear version in table form that follows the word order of the original text. Clicking on the Strongs number will show the words in their basic form (note that sometimes the grammar causes not only the endings to change, but also the initial letters of the word).


Strongs nr Greek English Grammar Code
G3753
ὅτε (ote)
When
Conj. Conjunktion
CONJ
G3767
οὖν (oyn)
therefore
Conj. Conjunktion
CONJ
G1492
εἶδον (eidon)
saw
VERB Verb
2nd aorist active ind. second aorist active indicative
pl. third person plural
V-2AAI-3P
G0846
αὐτὸν (ayton)
Him
Personal Pron. Personal Pronoun
acc. sing. accusative singular masculine
P-ASM
G3588
οἱ (oi)
the
Definite article Definite article
nom. pl. Nominative plural masculine
T-NPM
G0749
ἀρχιερεῖς (archiereis)
chief priests
Noun Noun
nom. pl. Nominative plural masculine
N-NPM
G2532
καὶ (kai)
and
Conj. Conjunktion
CONJ
G3588
οἱ (oi)
the
Definite article Definite article
nom. pl. Nominative plural masculine
T-NPM
G5257
ὑπηρέται, (yperetai,)
officers,
Noun Noun
nom. pl. Nominative plural masculine
N-NPM
G2905
ἐκραύγασαν (ekraygasan)
they cried out
VERB Verb
aorist active ind. aorist active indicative
pl. third person plural
V-AAI-3P
G3004
λέγοντες· (legontes.)
saying,
VERB Verb
pres. active part. present active Participle
nom. pl. Nominative plural masculine
V-PAP-NPM
G4717
σταύρωσον (stayroson)
do crucify
VERB Verb
aorist active imp. aorist active imperative
sing. second person singular
V-AAM-2S
G4717
σταύρωσον (stayroson)
do crucify
VERB Verb
aorist active imp. aorist active imperative
sing. second person singular
V-AAM-2S
G3004
Λέγει (Legei)
Says
VERB Verb
pres. active ind. present active indicative
sing. third person singular
V-PAI-3S
G0846
αὐτοῖς (aytois)
to them
Personal Pron. Personal Pronoun
dative pl. dative plural masculine
P-DPM
G3588
(o)
Definite article Definite article
nom. sing. Nominative singular masculine
T-NSM
G4091
Πιλᾶτος· (Pilatos.)
Pilate,
Noun Noun
nom. sing. Nominative singular masculine
Person (Person)
N-NSM-P
G2983
λάβετε (labete)
do take
VERB Verb
2nd aorist active imp. second aorist active imperative
pl. second person plural
V-2AAM-2P
G0846
αὐτὸν (ayton)
Him
Personal Pron. Personal Pronoun
acc. sing. accusative singular masculine
P-ASM
G4771
ὑμεῖς (ymeis)
yourselves
Personal Pron. Personal Pronoun
nom. pl. second person Nominative plural
P-2NP
G2532
καὶ (kai)
and
Conj. Conjunktion
CONJ
G4717
σταυρώσατε· (stayrosate.)
do crucify [him];
VERB Verb
aorist active imp. aorist active imperative
pl. second person plural
V-AAM-2P
G1473
ἐγὼ (ego)
I
Personal Pron. Personal Pronoun
nom. sing. first person Nominative singular
P-1NS
G1063
γὰρ (gar)
for
Conj. Conjunktion
CONJ
G3756
οὐχ (oych)
no
Particle Particle
Nominative Nominative
PRT-N
G2147
εὑρίσκω (eyrisko)
find
VERB Verb
pres. active ind. present active indicative
sing. first person singular
V-PAI-1S
G1722
ἐν (en)
in
Preposition Preposition
PREP
G0846
αὐτῷ (ayto)
Him
Personal Pron. Personal Pronoun
dative sing. dative singular masculine
P-DSM
G0156
αἰτίαν. (aitian.)
guilt.
Noun Noun
acc. sing. accusative singular feminine
N-ASF

The color of the words tell you how rare the word is, the more red, the fewer uses.

Colorscale:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

More translations


English:
 Biblegateway – Multiple English translations side by side
 Expanded Bible – Expanded translations with comments and references
 Amplified – The first expanded translation
 New International Version – One of the most popular English translations
 Complete Jewish Bible – Translation with many translitterated Jewish phrases
 American standard version
 New King James Version – One of the most common English translations, uses Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messianic translation
 NET Bible – Has a lot of commentary, generous copyright policy
 The Voice – Reads like a script from a play
 The Passion Translation – Paraphrase
 Youngs Literal Translation – Word for word translation
 Bible Hub – Website with many English translations

Bible Hub:
 Luther's German Bible (1545)
 Multiple Spanish translations

Other Interlinear translations:
 Blueletterbible – Blueletterbible's interlinear version
 Bible Hub – Bible Hub's interlinear version

commentaries:
 Bible Hub – Commentaries on Biblehub
 Enduring Word – Commentaries on Enduring word (whole chapter)