John 5:37

[The Father testifies:]
The Father who sent me has himself testified about me. None of you has ever heard his voice or seen his form (shape, face, what he looks like).

The greek text BETA

Nestle-Aland (NA)

καὶ   ὁ   πέμψας   με   πατὴρ   ἐκεῖνος   μεμαρτύρηκεν   περὶ   ἐμοῦ·   οὔτε   φωνὴν   αὐτοῦ   πώποτε   ἀκηκόατε,   οὔτε   εἶδος   αὐτοῦ   ἑωράκατε,  

Textus Receptus (TR)

καὶ   ὁ   πέμψας   με   πατὴρ   ἐκεῖνος   μεμαρτύρηκεν   περὶ   ἐμοῦ·   οὔτε   φωνὴν   αὐτοῦ   πώποτε   ἀκηκόατε,   οὔτε   εἶδος   αὐτοῦ   ἑωράκατε,  

Manuscript comments

TR has 17 Words, NA has 18 (+1).



Interlinear — horizontal

Below is an interlinear translation which follows the original scripture word for word. We are still working on the lexicon. Please contact us if you want to help.





Interlinear — table

Below is an interlinear version in table form that follows the word order of the original text. Clicking on the Strongs number will show the words in their basic form (note that sometimes the grammar causes not only the endings to change, but also the initial letters of the word).


Strongs nr Greek English Grammar Code
G2532
καὶ (kai)
And
Conj. Conjunktion
CONJ
G3588
(o)
the [One]
Definite article Definite article
nom. sing. Nominative singular masculine
T-NSM
G3992
πέμψας (pempsas)
having sent
VERB Verb
aorist active part. aorist active Participle
nom. sing. Nominative singular masculine
V-AAP-NSM
G1473
με (me)
Me,
Personal Pron. Personal Pronoun
acc. sing. first person accusative singular
P-1AS
G3962
πατὴρ (pater)
[the] Father
Noun Noun
nom. sing. Nominative singular masculine
N-NSM
G1565
ἐκεῖνος (ekeinos)
Himself,
Demonstrative pron. Demonstrative pronoun
nom. sing. Nominative singular masculine
D-NSM
G3140
μεμαρτύρηκεν (memartyreken)
has borne witness
VERB Verb
perf. active ind. perfect active indicative
sing. third person singular
V-RAI-3S
G4012
περὶ (peri)
concerning
Preposition Preposition
PREP
G1700
ἐμοῦ· (emoy.)
Me.
Personal Pron. Personal Pronoun
gen. sing. neut. first person genitive singular Neutral
S-1SGSN
G3777
οὔτε (oyte)
Neither
Conj. Conjunktion
nom. Nominative
CONJ-N
G5456
φωνὴν (phonen)
voice
Noun Noun
acc. sing. accusative singular feminine
N-ASF
G0846
αὐτοῦ (aytoy)
of Him
Personal Pron. Personal Pronoun
gen. sing. genitive singular masculine
P-GSM
G4455
πώποτε (popote)
at any time
Adverb Adverb
ADV
G0191
ἀκηκόατε, (akekoate,)
have You heard,
VERB Verb
2nd perf. active ind. second perfect active indicative
pl. second person plural
V-2RAI-2P
G3777
οὔτε (oyte)
nor
Conj. Conjunktion
nom. Nominative
CONJ-N
G1491
εἶδος (eidos)
form
Noun Noun
acc. sing. neut. accusative singular Neutral
N-ASN
G0846
αὐτοῦ (aytoy)
of Him
Personal Pron. Personal Pronoun
gen. sing. genitive singular masculine
P-GSM
G3708
ἑωράκατε, (eorakate,)
have you seen.
VERB Verb
perf. active ind. perfect active indicative
pl. second person plural
V-RAI-2P

The color of the words tell you how rare the word is, the more red, the fewer uses.

Colorscale:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

More translations


English:
 Biblegateway – Multiple English translations side by side
 Expanded Bible – Expanded translations with comments and references
 Amplified – The first expanded translation
 New International Version – One of the most popular English translations
 Complete Jewish Bible – Translation with many translitterated Jewish phrases
 American standard version
 New King James Version – One of the most common English translations, uses Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messianic translation
 NET Bible – Has a lot of commentary, generous copyright policy
 The Voice – Reads like a script from a play
 The Passion Translation – Paraphrase
 Youngs Literal Translation – Word for word translation
 Bible Hub – Website with many English translations

Bible Hub:
 Luther's German Bible (1545)
 Multiple Spanish translations

Other Interlinear translations:
 Blueletterbible – Blueletterbible's interlinear version
 Bible Hub – Bible Hub's interlinear version

commentaries:
 Bible Hub – Commentaries on Biblehub
 Enduring Word – Commentaries on Enduring word (whole chapter)