1
Ἰουδαίων,
Jews,,
Ioydaion,
Ἱεροσόλυμα.
Jerusalem..
Ierosolyma.
After these things there was feast of the Jews, and went up Jesus to Jerusalem.
2
Ἱεροσολύμοις
Jerusalem
Ierosolymois
προβατικῇ
Sheep Gate
probatike
κολυμβήθρα,
a pool,,
kolymbethra,
ἐπιλεγομένη
is being called
epilegomene
Ἑβραϊστὶ
in Hebrew
Ebraisti
Βηθζαθά,
Bethzatha,,
Bethzatha,
There is now in Jerusalem by the Sheep Gate a pool, which is being called in Hebrew Bethzatha, five porches having.
3
κατέκειτο
were lying
katekeito
πλῆθος
a multitude
plethos
ἀσθενούντων,
ailing,,
asthenoynton,
In these were lying a multitude of those ailing, blind, lame, paralyzed.
5
τριάκοντα
thirty
triakonta
ἀσθενείᾳ
infirmity
astheneia
There was now a certain man there, thirty and eight years being in infirmity himself.
6 κατακείμενον,
lying,,
katakeimenon,
ἔχει,
he has been,,
echei,
γενέσθαι;
to become??
genesthai;
Him having seen Jesus lying, and having known that a long already time he has been, He says to him, Desire you well to become?
7
ἀπεκρίθη
Answered
apekrithe
ἀσθενῶν·
ailing,,
asthenon.
ταραχθῇ
may be stirred
tarachthe
κολυμβήθραν·
pool,,
kolymbethran.
καταβαίνει.
descends..
katabainei.
Answered Him the [one] ailing, Sir, a man not I have, that when may be stirred the water, he may put me into the pool, in which now am going I, another before me descends.
8
ἔγειρε,
do arise,,
egeire,
περιπάτει.
do walk..
peripatei.
Says to him Jesus, do arise, do take up the mat of you, and do walk.
9 εὐθέως
immediately
eytheos
περιεπάτει·
was walking..
periepatei.
And immediately became well the man, and he took up the mat of him and was walking. It was now Sabbath on that [very] day.
10
τεθεραπευμένῳ·
healed,,
tetherapeymeno.
ἔξεστίν
it is lawful
exestin
Were saying therefore the Jews to the [one] healed, Sabbath it is, and not it is lawful for you to take up the mat of you,
11
ἀπεκρίθη
answered
apekrithe
ποιήσας
having made
poiesas
περιπάτει.
do walk..
peripatei.
who however answered them, The [One] having made me well, that One to me said, do take up the mat of you and do walk.
12
ἠρώτησαν
They asked
erotesan
περιπάτει;
do walk?’?
peripatei;
They asked him, Who is the man having said to you, do take up and do walk?’
13 ἰαθεὶς
having been healed
iatheis
ἐξένευσεν
moved away,,
exeneysen
The [one] now having been healed not knew who it is, for Jesus moved away, a crowd being in the place.
14 γέγονας·
you have become;;
gegonas.
ἁμάρτανε
do sin,,
amartane
γένηται.
may happen..
genetai.
After these things finds him Jesus in the temple and said to him, Behold, well you have become; no more do sin, that not worse to you something may happen.
15 ἀπῆλθεν
Went away
apelthen
ποιήσας
having made
poiesas
Went away the man and told to the Jews that Jesus it is the [One] having made him well.
16
ἐδίωκον
were persecuting
ediokon
ἐποίει
He was doing
epoiei
σαββάτῳ.¶
[the] Sabbath..
sabbato.
And because of this, were persecuting the Jews Jesus, because these things He was doing on [the] Sabbath.
17 ἀπεκρίνατο
answered
apekrinato
ἐργάζεται,
is working,,
ergazetai,
ἐργάζομαι.
am working..
ergazomai.
But Jesus answered them, The Father of Me until now is working, and I am working.
18 ἐζήτουν
were seeking
ezetoyn
ἀποκτεῖναι,
to kill,,
apokteinai,
ἔλυεν
was He breaking
elyen
σάββατον,
Sabbath,,
sabbaton,
ἔλεγεν
He was calling
elegen
Because of this therefore, [the] more were seeking Him the Jews to kill, because not only was He breaking the Sabbath, but also Father His own He was calling God, equal Himself making to God.
19
ἀπεκρίνατο
Answered
apekrinato
ποιοῦντα.
doing;;
poioynta.
Answered therefore Jesus and was saying to them, Amen, Amen, I say to you, not is able the Son to do of Himself nothing, only except anything He shall see the Father doing; whatever for maybe He shall do, these things also the Son likewise does.
20 δείξει
He will show
deixei
θαυμάζητε.
may marvel..
thaymazete.
For the Father loves the Son, and all things shows to Him that He does; and greater than these He will show to Him works, so that you may marvel.
21 ζῳοποιεῖ,
gives life,,
zoopoiei,
ζῳοποιεῖ.
gives life..
zoopoiei.
Even as for the Father raises up the dead and gives life, thus also the Son to whom He wishes, gives life.
22Not even for the Father judges no one, but judgment all has given to the Son,
23 τιμῶσιν
they honor
timosin
πέμψαντα
having sent
pempsanta
so that all may honor the Son, even as they honor the Father. He who not is honoring the Son, not is honoring the Father, the [One] having sent Him.
24 πιστεύων
believing
pisteyon
πέμψαντί
having sent
pempsanti
ἔρχεται,
comes,,
erchetai,
μεταβέβηκεν
has passed
metabebeken
Amen, Amen I say to you that the [one] the word of Me hearing, and believing in the [One] having sent Me, he has life eternal and into judgment not comes, but has passed out of death into life.
25
ἔρχεται
is coming
erchetai
ἀκούσουσιν
will hear
akoysoysin
ἀκούσαντες
having heard
akoysantes
ζήσουσιν.¶
will live..
zesoysin.
Amen, Amen, I say to you that is coming an hour, and now is, when the dead will hear the voice of the Son of God, and those having heard will live.
26As for the Father has life in Himself, so also to the Son He gave life, to have in Himself.
27
ἐξουσίαν
authority
exoysian
ποιεῖν,
to execute,,
poiein,
And authority He gave to Him judgment to execute, because Son of Man He is.
28
θαυμάζετε
do marvel
thaymazete
ἔρχεται
is coming
erchetai
ἀκούσουσιν
will hear
akoysoysin
Not do marvel at this, for is coming an hour in which all those in the tombs will hear the voice of Him,
29 ἐκπορεύσονται,
will come forth —
ekporeysontai,
ποιήσαντες
having done,,
poiesantes
ἀνάστασιν
[the] resurrection
anastasin
πράξαντες
having done,,
praxantes
ἀνάστασιν
[the] resurrection
anastasin
κρίσεως.
of judgment..
kriseos.
and will come forth — those good having done, to [the] resurrection of life; and those evil having done, to [the] resurrection of judgment.
30
πέμψαντός
having sent
pempsantos
Not am able I to do of Myself nothing; as I hear, I judge; and the judgment of Me just is, because not I seek the will of Me, but the will of the [One who] having sent Me,
31 μαρτυρῶ
shall bear witness
martyro
ἐμαυτοῦ,
Myself,,
emaytoy,
μαρτυρία
testimony
martyria
If I shall bear witness concerning Myself, the testimony of Me not is true.
32 μαρτυρῶν
is bearing witness
martyron
μαρτυρία
testimony
martyria
μαρτυρεῖ
he bears witness
martyrei
Another it is who is bearing witness concerning Me, and I know that true is the testimony which he bears witness concerning Me.
33 ἀπεστάλκατε
have sent
apestalkate
μεμαρτύρηκεν
he has borne witness
memartyreken
ἀληθείᾳ·
truth..
aletheia.
You have sent unto John and he has borne witness to the truth.
34 μαρτυρίαν
testimony
martyrian
σωθῆτε.
may be saved..
sothete.
I now not from man the testimony receive, but these things I say that you may be saved.
35 καιόμενος
is burning
kaiomenos
φαίνων,
shining;;
phainon,
ἠθελήσατε
were willing
ethelesate
ἀγαλλιαθῆναι
to rejoice
agalliathenai
He was the lamp which is burning and shining; you now were willing to rejoice for a season in the light of him.
36
μαρτυρίαν
testimony
martyrian
Ἰωάννου·
of John..
Ioannoy.
τελειώσω
I may complete
teleioso
μαρτυρεῖ
bear witness
martyrei
ἀπέσταλκεν.
has sent..
apestalken.
I however have the testimony greater than that of John. For the works that has given Me the Father that I may complete them, same the works which I do, bear witness concerning Me that the Father Me has sent.
37
πέμψας
having sent
pempsas
μεμαρτύρηκεν
has borne witness
memartyreken
ἀκηκόατε,
have You heard,,
akekoate,
ἑωράκατε,
have you seen..
eorakate,
And the [One] having sent Me, [the] Father Himself, has borne witness concerning Me. Neither voice of Him at any time have You heard, nor form of Him have you seen.
38 μένοντα,
abiding;;
menonta,
ἀπέστειλεν
sent
apesteilen
πιστεύετε.¶
believe..
pisteyete.
And the word of Him not you have in you abiding; for whom sent He, in Him you not believe.
39 ἐραυνᾶτε
You diligently search
eraynate
γραφάς,
Scriptures,,
graphas,
μαρτυροῦσαι
bearing witness
martyroysai
You diligently search the Scriptures, for you think in them life eternal to have; and these are they those bearing witness concerning Me;
40 θέλετε
you are willing
thelete
ἔχητε.
you may have..
echete.
and not you are willing to come to Me that life you may have.
41 λαμβάνω·
I take;;
lambano.
Glory from men not I take;
42 ἔγνωκα
I have known
egnoka
ἑαυτοῖς.¶
yourselves..
eaytois.
but I have known you, that the love of God not you have in yourselves.
43 ἐλήλυθα
have come
elelytha
λαμβάνετέ
you receive
lambanete
λήμψεσθε.¶
you will receive..
lempsesthe.
I have come in the name of the Father of Me, and not you receive Me; if another shall come in the name the own, him you will receive.
44 πιστεῦσαι
to believe,,
pisteysai
ἀλλήλων
one another
allelon
λαμβάνοντες
receiving,,
lambanontes
ζητεῖτε;¶
you seek??
zeteite;
How are able you to believe, glory from one another receiving, and the glory that [is] from the only God, not you seek?
45 κατηγορήσω
will accuse
kategoreso
κατηγορῶν
accusing
kategoron
ἠλπίκατε.
have hoped..
elpikate.
Not do think that I will accuse you to the Father. There is [one] accusing you, Moses, in whom you have hoped.
46 ἐπιστεύετε
you were believing
episteyete
Μωϋσεῖ,
in Moses,,
Moysei,
ἐπιστεύετε
you were believing
episteyete
ἔγραψεν.
wrote..
egrapsen.
If for you were believing in Moses, you were believing then would Me; concerning for Me he wrote.
47 γράμμασιν
writings
grammasin
πιστεύετε,
you believe,,
pisteyete,
ῥήμασιν
declarations
rhemasin
πιστεύσετε;¶
will you believe??
pisteysete;
If now in his writings not you believe, how in My declarations will you believe?
The color of the words tell you how rare the word is, the more red, the fewer uses.
Colorscale:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+