Acts 10:21

Peter [got up, took the stairs on the outside of the house that led down to the courtyard, and] went down to the men and said, "I am the one you are looking for. Why have you come here?"

The greek text BETA

Nestle-Aland (NA)

καταβὰς   δὲ   Πέτρος   πρὸς   τοὺς   ἄνδρας   εἶπεν·   ἰδοὺ   ἐγώ   εἰμι   ὃν   ζητεῖτε·   τίς   ἡ   αἰτία   δι᾽   ἣν   πάρεστε;  

Textus Receptus (TR)

καταβὰς   δὲ   Πέτρος   πρὸς   τοὺς   ἄνδρας   τοὺς   ἀπεσταλμενοῦς   ἀπὸ   τοῦ   Κορνηλίου   πρὸς   αὑτὸν,   εἶπεν·   ἰδοὺ   ἐγώ   εἰμι   ὃν   ζητεῖτε·   τίς   ἡ   αἰτία   δι᾽   ἣν   πάρεστε;  

Manuscript comments

NA has 18 words, TR has 25 (+7).



Interlinear — horizontal

Below is an interlinear translation which follows the original scripture word for word. We are still working on the lexicon. Please contact us if you want to help.





Interlinear — table

Below is an interlinear version in table form that follows the word order of the original text. Clicking on the Strongs number will show the words in their basic form (note that sometimes the grammar causes not only the endings to change, but also the initial letters of the word).


Strongs nr Greek English Grammar Code
G2597
καταβὰς (katabas)
Having gone down
VERB Verb
2nd aorist active part. second aorist active Participle
nom. sing. Nominative singular masculine
V-2AAP-NSM
G1161
δὲ (de)
then
Conj. Conjunktion
CONJ
G4074
Πέτρος (Petros)
Peter
Noun Noun
nom. sing. Nominative singular masculine
Person (Person)
N-NSM-P
G4314
πρὸς (pros)
to
Preposition Preposition
PREP
G3588
τοὺς (toys)
the
Definite article Definite article
acc. pl. accusative plural masculine
T-APM
G0435
ἄνδρας (andras)
men,
Noun Noun
acc. pl. accusative plural masculine
N-APM
G2036
εἶπεν· (eipen.)
he said,
VERB Verb
2nd aorist active ind. second aorist active indicative
sing. third person singular
V-2AAI-3S
G2400
ἰδοὺ (idoy)
Behold,
Interjection Interjection
INJ
G1473
ἐγώ (ego)
I
Personal Pron. Personal Pronoun
nom. sing. first person Nominative singular
P-1NS
G1510
εἰμι (eimi)
am
VERB Verb
pres. active ind. present active indicative
sing. first person singular
V-PAI-1S
G3739
ὃν (on)
whom
Relative pron. Relative pronoun
acc. sing. accusative singular masculine
R-ASM
G2212
ζητεῖτε· (zeteite.)
you seek;
VERB Verb
pres. active ind. present active indicative
pl. second person plural
V-PAI-2P
G5101
τίς (tis)
what [is]
Interrogative pron. Interrogative/Uncertain pronoun
nom. sing. Nominative singular feminine
I-NSF
G3588
(e)
the
Definite article Definite article
nom. sing. Nominative singular feminine
T-NSF
G0156
αἰτία (aitia)
cause
Noun Noun
nom. sing. Nominative singular feminine
N-NSF
G1223
δι᾽ (di)
for
Preposition Preposition
PREP
G3739
ἣν (en)
which
Relative pron. Relative pronoun
acc. sing. accusative singular feminine
R-ASF
G3918
πάρεστε; (pareste;)
you are here?
VERB Verb
pres. active ind. present active indicative
pl. second person plural
V-PAI-2P

The color of the words tell you how rare the word is, the more red, the fewer uses.

Colorscale:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

More translations


English:
 Biblegateway – Multiple English translations side by side
 Expanded Bible – Expanded translations with comments and references
 Amplified – The first expanded translation
 New International Version – One of the most popular English translations
 Complete Jewish Bible – Translation with many translitterated Jewish phrases
 American standard version
 New King James Version – One of the most common English translations, uses Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messianic translation
 NET Bible – Has a lot of commentary, generous copyright policy
 The Voice – Reads like a script from a play
 The Passion Translation – Paraphrase
 Youngs Literal Translation – Word for word translation
 Bible Hub – Website with many English translations

Bible Hub:
 Luther's German Bible (1545)
 Multiple Spanish translations

Other Interlinear translations:
 Blueletterbible – Blueletterbible's interlinear version
 Bible Hub – Bible Hub's interlinear version

commentaries:
 Bible Hub – Commentaries on Biblehub
 Enduring Word – Commentaries on Enduring word (whole chapter)