Acts 21:2

There we found a [larger] ship bound for Phoenicia, and we boarded it and set sail.

The greek text BETA

Nestle-Aland and Textus Receptus

καὶ   εὑρόντες   πλοῖον   διαπερῶν   εἰς   Φοινίκην   ἐπιβάντες   ἀνήχθημεν.  

Manuscript comments

The greek text has 8 words. There is no difference between NA and TR in this verse.



Interlinear — horizontal

Below is an interlinear translation which follows the original scripture word for word. We are still working on the lexicon. Please contact us if you want to help.





Interlinear — table

Below is an interlinear version in table form that follows the word order of the original text. Clicking on the Strongs number will show the words in their basic form (note that sometimes the grammar causes not only the endings to change, but also the initial letters of the word).


Strongs nr Greek English Grammar Code
G2532
καὶ (kai)
And
Conj. Conjunktion
CONJ
G2147
εὑρόντες (eyrontes)
having found
VERB Verb
2nd aorist active part. second aorist active Participle
nom. pl. Nominative plural masculine
V-2AAP-NPM
G4143
πλοῖον (ploion)
a boat
Noun Noun
acc. sing. neut. accusative singular Neutral
N-ASN
G1276
διαπερῶν (diaperon)
passing over
VERB Verb
pres. active part. present active Participle
accusative sing. Neutral accusative singular Neutral
V-PAP-ASN
G1519
εἰς (eis)
into
Preposition Preposition
PREP
G5403
Φοινίκην (Phoiniken)
Phoenicia,
Noun Noun
acc. sing. accusative singular feminine
Location (location)
N-ASF-L
G1910
ἐπιβάντες (epibantes)
having gone on board,
VERB Verb
2nd aorist active part. second aorist active Participle
nom. pl. Nominative plural masculine
V-2AAP-NPM
G0321
ἀνήχθημεν. (anechthemen.)
we set sail.
VERB Verb
aorist pass. ind. aorist passive indicative
pl. first person plural
V-API-1P

The color of the words tell you how rare the word is, the more red, the fewer uses.

Colorscale:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

More translations


English:
 Biblegateway – Multiple English translations side by side
 Expanded Bible – Expanded translations with comments and references
 Amplified – The first expanded translation
 New International Version – One of the most popular English translations
 Complete Jewish Bible – Translation with many translitterated Jewish phrases
 American standard version
 New King James Version – One of the most common English translations, uses Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messianic translation
 NET Bible – Has a lot of commentary, generous copyright policy
 The Voice – Reads like a script from a play
 The Passion Translation – Paraphrase
 Youngs Literal Translation – Word for word translation
 Bible Hub – Website with many English translations

Bible Hub:
 Luther's German Bible (1545)
 Multiple Spanish translations

Other Interlinear translations:
 Blueletterbible – Blueletterbible's interlinear version
 Bible Hub – Bible Hub's interlinear version

commentaries:
 Bible Hub – Commentaries on Biblehub
 Enduring Word – Commentaries on Enduring word (whole chapter)