Acts 21:3

We glimpsed the outlines of Cyprus on our left as we sailed toward Syria and docked at Tyre, where the cargo was to be unloaded.
[The voyage between Patara and Tyre took five days, a distance of 90 miles. Tyre was the commercial center of the eastern Mediterranean. Most merchant ships docked here.]

The greek text BETA

Nestle-Aland (NA)

ἀναφάναντες   δὲ   τὴν   Κύπρον   καὶ   καταλιπόντες   αὐτὴν   εὐώνυμον   ἐπλέομεν   εἰς   Συρίαν   καὶ   κατήλθομεν   εἰς   Τύρον·   ἐκεῖσε   γὰρ   τὸ   πλοῖον   ἦν   ἀποφορτιζόμενον   τὸν   γόμον.¶  

Textus Receptus (TR)

ἀναφάναντες   δὲ   τὴν   Κύπρον   καὶ   καταλιπόντες   αὐτὴν   εὐώνυμον   ἐπλέομεν   εἰς   Συρίαν   καὶ   κατήλθομεν   εἰς   Τύρον·   ἐκεῖσε   γὰρ   τὸ   πλοῖον   ἦν   ἀποφορτιζόμενον   τὸν   γόμον.¶  

Manuscript comments

TR has 22 Words, NA has 23 (+1).



Interlinear — horizontal

Below is an interlinear translation which follows the original scripture word for word. We are still working on the lexicon. Please contact us if you want to help.





Interlinear — table

Below is an interlinear version in table form that follows the word order of the original text. Clicking on the Strongs number will show the words in their basic form (note that sometimes the grammar causes not only the endings to change, but also the initial letters of the word).


Strongs nr Greek English Grammar Code
G0398
ἀναφάναντες (anaphanantes)
Having sighted
VERB Verb
2nd aorist active part. second aorist active Participle
nom. pl. Nominative plural masculine
V-2AAP-NPM
G1161
δὲ (de)
then
Conj. Conjunktion
CONJ
G3588
τὴν (ten)
Definite article Definite article
acc. sing. accusative singular feminine
T-ASF
G2954
Κύπρον (Kypron)
Cyprus
Noun Noun
acc. sing. accusative singular feminine
Location (location)
N-ASF-L
G2532
καὶ (kai)
and
Conj. Conjunktion
CONJ
G2641
καταλιπόντες (katalipontes)
having left
VERB Verb
2nd aorist active part. second aorist active Participle
nom. pl. Nominative plural masculine
V-2AAP-NPM
G0846
αὐτὴν (ayten)
it
Personal Pron. Personal Pronoun
acc. sing. accusative singular feminine
P-ASF
G2176
εὐώνυμον (eyonymon)
on the left,
Adjective Adjective
acc. sing. accusative singular feminine
A-ASF
G4126
ἐπλέομεν (epleomen)
we were sailing
VERB Verb
imp. active ind. imperfect active indicative
pl. first person plural
V-IAI-1P
G1519
εἰς (eis)
to
Preposition Preposition
PREP
G4947
Συρίαν (Syrian)
Syria
Noun Noun
acc. sing. accusative singular feminine
Location (location)
N-ASF-L
G2532
καὶ (kai)
and
Conj. Conjunktion
CONJ
G2718
κατήλθομεν (katelthomen)
we disembarked
VERB Verb
2nd aorist active ind. second aorist active indicative
pl. first person plural
V-2AAI-1P
G1519
εἰς (eis)
at
Preposition Preposition
PREP
G5184
Τύρον· (Tyron.)
Tyre.
Noun Noun
acc. sing. accusative singular feminine
Location (location)
N-ASF-L
G1566
ἐκεῖσε (ekeise)
There
Adverb Adverb
ADV
G1063
γὰρ (gar)
for
Conj. Conjunktion
CONJ
G3588
τὸ (to)
the
Definite article Definite article
nom. sing. neut. Nominative singular Neutral
T-NSN
G4143
πλοῖον (ploion)
ship
Noun Noun
nom. sing. neut. Nominative singular Neutral
N-NSN
G1510
ἦν (en)
was
VERB Verb
imp. active ind. imperfect active indicative
sing. third person singular
V-IAI-3S
G0670
ἀποφορτιζόμενον (apophortizomenon)
unloading
VERB Verb
pres. middle dep. part. present middle or passive deponent Participle
nom. sing. Neutral Nominative singular Neutral
V-PNP-NSN
G3588
τὸν (ton)
the
Definite article Definite article
acc. sing. accusative singular masculine
T-ASM
G1117
γόμον.¶ (gomon.)
cargo.
Noun Noun
acc. sing. accusative singular masculine
N-ASM

The color of the words tell you how rare the word is, the more red, the fewer uses.

Colorscale:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

More translations


English:
 Biblegateway – Multiple English translations side by side
 Expanded Bible – Expanded translations with comments and references
 Amplified – The first expanded translation
 New International Version – One of the most popular English translations
 Complete Jewish Bible – Translation with many translitterated Jewish phrases
 American standard version
 New King James Version – One of the most common English translations, uses Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messianic translation
 NET Bible – Has a lot of commentary, generous copyright policy
 The Voice – Reads like a script from a play
 The Passion Translation – Paraphrase
 Youngs Literal Translation – Word for word translation
 Bible Hub – Website with many English translations

Bible Hub:
 Luther's German Bible (1545)
 Multiple Spanish translations

Other Interlinear translations:
 Blueletterbible – Blueletterbible's interlinear version
 Bible Hub – Bible Hub's interlinear version

commentaries:
 Bible Hub – Commentaries on Biblehub
 Enduring Word – Commentaries on Enduring word (whole chapter)