1 ἐγένετο
it happened
egeneto
ἀναχθῆναι
sailing
anachthenai
ἀποσπασθέντας
having drawn away
apospasthentas
εὐθυδρομήσαντες
having run directly
eythydromesantes
κἀκεῖθεν
and from there
kakeithen
After then it happened sailing our, having drawn away from them, having run directly we came to Cos, and the next [day] to Rhodes, and from there to Patara.
2 εὑρόντες
having found
eyrontes
διαπερῶν
passing over
diaperon
Φοινίκην
Phoenicia,,
Phoiniken
ἐπιβάντες
having gone on board,,
epibantes
ἀνήχθημεν.
we set sail..
anechthemen.
And having found a boat passing over into Phoenicia, having gone on board, we set sail.
3
ἀναφάναντες
Having sighted
anaphanantes
καταλιπόντες
having left
katalipontes
εὐώνυμον
on the left,,
eyonymon
ἐπλέομεν
we were sailing
epleomen
κατήλθομεν
we disembarked
katelthomen
ἀποφορτιζόμενον
unloading
apophortizomenon
Having sighted then Cyprus and having left it on the left, we were sailing to Syria and we disembarked at Tyre. There for the ship was unloading the cargo.
4
Ἀνευρόντες
Having sought out
Aneyrontes
μαθητὰς
disciples,,
mathetas
ἐπεμείναμεν
we remained
epemeinamen
ἔλεγον
were telling
elegon
πνεύματος
Spirit
pneymatos
ἐπιβαίνειν
to go up
epibainein
Ἱεροσόλυμα.
Jerusalem..
Ierosolyma.
Having sought out then the disciples, we remained there days seven, who to Paul were telling through the Spirit not to go up to Jerusalem.
5
ἐγένετο
it happened that
egeneto
ἐξαρτίσαι
[were] completing
exartisai
ἐξελθόντες
having set out,,
exelthontes
ἐπορευόμεθα
we were journeying,,
eporeyometha
προπεμπόντων
while are accompanying
propemponton
τέκνοις
children,,
teknois
θέντες
having bowed
thentes
προσευξάμενοι
having prayed,,
proseyxamenoi
When then it happened that we [were] completing the days, having set out, we were journeying, while are accompanying us everyone, with wives and children, as far as outside the city. And having bowed the knees on the shore, having prayed,
6
ἀπησπασάμεθα
said farewell
apespasametha
ἀλλήλους
to one another,,
alleloys
ἀνέβημεν
we went up
anebemen
ὑπέστρεψαν
returned
ypestrepsan
said farewell to one another, then we went up into the boat; they then returned to [their] own.
7 διανύσαντες
having completed
dianysantes
κατηντήσαμεν
came down
katentesamen
Πτολεμαΐδα,
Ptolemais,,
Ptolemaida,
ἀσπασάμενοι
having greeted
aspasamenoi
ἀδελφοὺς
brothers,,
adelphoys
ἐμείναμεν
we stayed
emeinamen
We then, the voyage having completed from Tyre, came down to Ptolemais, and having greeted the brothers, we stayed day one with them.
8
ἐπαύριον
next day,,
epayrion
ἐξελθόντες
having gone forth,,
exelthontes
Καισάρειαν,
Caesarea;;
Kaisareian,
εἰσελθόντες
having entered
eiselthontes
Φιλίππου
of Philip
Philippoy
εὐαγγελιστοῦ
evangelist,,
yangelistoy
ἐμείναμεν
we stayed
emeinamen
On the now next day, having gone forth, we came to Caesarea; and having entered into the house of Philip the evangelist, is being of the seven, we stayed with him.
9 τούτῳ
With this [man]
toyto
θυγατέρες
daughters
thygateres
παρθένοι
virgins,,
parthenoi
προφητεύουσαι.¶
prophesying..
propheteyoysai.
With this [man] now there were daughters four, virgins, prophesying.
10
Ἐπιμενόντων
Remaining
Epimenonton
κατῆλθέν
came down
katelthen
προφήτης
a prophet
prophetes
Remaining now days many, came down a certain one from Judea, a prophet named Agabus;
11
δήσουσιν
will bind
desoysin
Ἰερουσαλὴμ
Jerusalem
Ieroysalem
παραδώσουσιν
will deliver [him]
paradosoysin
χεῖρας
[the] hands
cheiras
ἐθνῶν.
of [the] Gentiles..
ethnon.
and having come to us, and having taken the belt of Paul, having bound his own the feet and the hands, he said, Thus says the Spirit Holy, The man of whom is belt this, in this way will bind in Jerusalem the Jews and will deliver [him] into [the] hands of [the] Gentiles.
12 ἠκούσαμεν
we had heard
ekoysamen
ταῦτα,
these things,,
tayta,
παρεκαλοῦμεν
were begging
parekaloymen
ἐντόπιοι
of that place,,
entopioi
ἀναβαίνειν
to go up
anabainein
Ἰερουσαλήμ.
Jerusalem..
Ieroysalem.
When then we had heard these things, were begging we both and those of that place, not to go up him to Jerusalem.
13
ἀπεκρίθη
answered
apekrithe
ποιεῖτε
are you doing,,
poieite
κλαίοντες
weeping
klaiontes
συνθρύπτοντές
breaking
synthryptontes
δεθῆναι
to be bound,,
dethenai
ἀποθανεῖν
to die
apothanein
Ἰερουσαλὴμ
Jerusalem,,
Ieroysalem
Then answered Paul, What are you doing, weeping and breaking my heart? I for not only to be bound, but also to die at Jerusalem, readiness have, for the name of the Lord Jesus.
14
πειθομένου
is being persuaded
peithomenoy
ἡσυχάσαμεν
we were silent,,
esychasamen
εἰπόντες·
having said,,
eipontes.
γινέσθω.¶
should be [done]..
ginestho.
Not is being persuaded then he, we were silent, having said, Of the Lord the will should be [done].
15 ἐπισκευασάμενοι
having packed the baggage,,
episkeyasamenoi
ἀνεβαίνομεν
we were ascending
anebainomen
Ἱεροσόλυμα.
Jerusalem..
Ierosolyma.
After now days these, having packed the baggage, we were ascending to Jerusalem.
16 μαθητῶν
disciples
matheton
Καισαρείας
Caesarea
Kaisareias
ἄγοντες
bringing [one]
agontes
ξενισθῶμεν,
we may lodge,,
xenisthomen,
μαθητῇ.¶
disciple..
mathete.
Went then also [some] of the disciples from Caesarea with us, bringing [one] with whom we may lodge, Mnason, a certain Cypriot, an early disciple.
17
Γενομένων
Having arrived
Genomenon
Ἱεροσόλυμα
Jerusalem,,
Ierosolyma
ἀπεδέξαντο
received
apedexanto
ἀδελφοί.
brothers..
adelphoi.
Having arrived now we at Jerusalem, gladly received us the brothers.
18 ἐπιούσῃ
following [day],,
epioyse
εἰσῄει
was going in
eiseei
παρεγένοντο
arrived
paregenonto
πρεσβύτεροι.
elders..
presbyteroi.
On the now following [day], was going in Paul with us unto James, all and arrived the elders.
19 ἀσπασάμενος
having greeted
aspasamenos
ἐξηγεῖτο
he was relating
exegeito
διακονίας
ministry
diakonias
And having greeted them, he was relating by one each, of the things did God among the Gentiles through the ministry of him.
20
ἀκούσαντες
having heard
akoysantes
ἐδόξαζον
were glorifying
edoxazon
θεωρεῖς
You see,,
theoreis
ἀδελφέ,
brother,,
adelphe,
πεπιστευκότων
having believed,,
pepisteykoton
ζηλωταὶ
zealous ones
zelotai
ὑπάρχουσιν.
are..
yparchoysin.
Those then having heard were glorifying God. They said then to him, You see, brother, how many myriads there are among the Jews who having believed, and all zealous ones for the law are.
21 κατηχήθησαν
They have been informed
katechethesan
ἀποστασίαν
apostasy
apostasian
διδάσκεις
you teach,,
didaskeis
Ἰουδαίους
Jews,,
Ioydaioys
περιτέμνειν
to circumcise
peritemnein
περιπατεῖν.
to walk..
peripatein.
They have been informed now about you, that apostasy you teach, from Moses, those among the Gentiles all Jews, telling not to circumcise them the children, nor in the customs to walk.
22
ἀκούσονται
they will hear
akoysontai
ἐλήλυθας.
you have come..
elelythas.
What then is it? Certainly they will hear that you have come.
23 λέγομεν·
we say..
legomen.
ἑαυτῶν·
themselves..
eayton.
This therefore do you what to you we say. There are with us men four, a vow having on themselves.
24
τούτους
These [men]
toytoys
παραλαβὼν
having taken,,
paralabon
ἁγνίσθητι
do be purified
agnistheti
δαπάνησον
do bear expense
dapaneson
ξυρήσονται
they will shave
xyresontai
γνώσονται
will know
gnosontai
κατήχηνται
they have been informed
katechentai
στοιχεῖς
you walk orderly
stoicheis
φυλάσσων
keeping
phylasson
These [men] having taken, do be purified with them and do bear expense for them, so that they will shave the head, and will know all that of which they have been informed about you nothing is, but you walk orderly also yourself, keeping the law.
25
πεπιστευκότων
having believed
pepisteykoton
ἐθνῶν
of the Gentiles,,
ethnon
ἐπεστείλαμεν
wrote to,,
epesteilamen
κρίναντες
having adjudged
krinantes
φυλάσσεσθαι
to keep from
phylassesthai
εἰδωλόθυτον
sacrificed to idols,,
eidolothyton
πνικτὸν
what is strangled,,
pnikton
πορνείαν.¶
sexual immorality..
porneian.
Concerning now those having believed of the Gentiles, we wrote to, having adjudged to keep from them, the things both sacrificed to idols, and blood, and what is strangled, and sexual immorality.
26 παραλαβὼν
having taken
paralabon
ἐχομένῃ
following
echomene
ἁγνισθεὶς
having been purified,,
agnistheis
εἰσῄει
was entering
eiseei
διαγγέλλων
declaring
iangellon
ἐκπλήρωσιν
fulfillment
ekplerosin
ἁγνισμοῦ,
purification
agnismoy,
προσηνέχθη
was offered
prosenechthe
προσφορά.
sacrifice..
prosphora.
Then Paul, having taken the men, on the following day, with them having been purified, was entering into the temple, declaring the fulfillment of the days of the purification until that was offered for one each of them the sacrifice.
27 ἔμελλον
were about
emellon
συντελεῖσθαι,
to be completed,,
synteleisthai,
θεασάμενοι
having seen
theasamenoi
συνέχεον
were stirring up
synecheon
When now were about the seven days to be completed, the from Asia Jews, having seen him in the temple, were stirring up all the crowd and laid upon him hands,
28
κράζοντες·
crying out,,
krazontes.
Ἰσραηλῖται,
Israelites,,
Israelitai,
βοηθεῖτε.
do help
boetheite.
πανταχῇ
everywhere
pantache
διδάσκων,
teaching;;
didaskon,
εἰσήγαγεν
he has brought
eisegagen
κεκοίνωκεν
has defiled
kekoinoken
crying out, Men, Israelites, do help This is the man who against the people and the law and place this all those everywhere teaching; besides and also Greeks he has brought into the temple and has defiled holy place this.
29 προεωρακότες
having foreseen
proeorakotes
Τρόφιμον
Trophimus
Trophimon
ἐνόμιζον
they were supposing
enomizon
εἰσήγαγεν
had brought
eisegagen
It was they for having foreseen Trophimus the Ephesian in the city with him, whom they were supposing that into the temple had brought Paul.
30 ἐκινήθη
Was thrown into commotion
ekinethe
συνδρομὴ
a rushing together
syndrome
ἐπιλαβόμενοι
having laid hold
epilabomenoi
εἷλκον
they were dragging
eilkon
εὐθέως
immediately
eytheos
ἐκλείσθησαν
were shut
ekleisthesan
Was thrown into commotion also the city whole, and there was a rushing together of the people. And having laid hold of Paul, they were dragging him outside the temple, and immediately were shut the doors.
31
ζητούντων
Of them seeking
zetoynton
ἀποκτεῖναι
to kill,,
apokteinai
χιλιάρχῳ
commander
chiliarcho
συγχύννεται
are in an uproar
sygchynnetai
Ἰερουσαλήμ·
Jerusalem,,
Ieroysalem.
Of them seeking then him to kill, there came a report to the commander of the cohort that all are in an uproar Jerusalem,
32 παραλαβὼν
having taken with [him]
paralabon
στρατιώτας
soldiers
stratiotas
ἑκατοντάρχας
centurions,,
ekatontarchas
κατέδραμεν
ran down
katedramen
ἰδόντες
having seen
idontes
χιλίαρχον
commander
chiliarchon
στρατιώτας
soldiers,,
stratiotas
ἐπαύσαντο
they stopped
epaysanto
τύπτοντες
beating
typtontes
who at once, having taken with [him] soldiers and centurions, ran down upon them. And having seen the commander and the soldiers, they stopped beating Paul.
33
ἐγγίσας
having drawn near,,
ngisas
χιλίαρχος
commander
chiliarchos
ἐπελάβετο
laid hold
epelabeto
ἐκέλευσεν
commanded [him]
ekeleysen
δεθῆναι
to be bound
dethenai
ἁλύσεσιν
with chains
alysesin
ἐπυνθάνετο
was inquiring
epynthaneto
πεποιηκώς.
he having done..
pepoiekos.
Then having drawn near, the commander laid hold of him and commanded [him] to be bound with chains two, and was inquiring who he might be and what it is he having done.
34
ἐπεφώνουν
were crying out
epephonoyn
δυναμένου
is being able
dynamenoy
ἐκέλευσεν
he ordered
ekeleysen
ἄγεσθαι
to be brought
agesthai
παρεμβολήν.
barracks..
parembolen.
Others however, another [or] one thing were crying out in the crowd. Not is being able now he to know the facts, on account of the uproar, he ordered to be brought him into the barracks.
35 ἀναβαθμούς,
stairs,,
anabathmoys,
συνέβη
it happened that
synebe
βαστάζεσθαι
being carried
bastazesthai
στρατιωτῶν
soldiers,,
stratioton
When now he came to the stairs, it happened that being carried he by the soldiers, because of the violence of the crowd.
36
ἠκολούθει
Were following
ekoloythei
κράζοντες·
crying out,,
krazontes.
Were following for the multitude of the people, crying out, Away! with him.
37 εἰσάγεσθαι
to be brought
eisagesthai
παρεμβολὴν
barracks,,
parembolen
χιλιάρχῳ·
commander,,
chiliarcho.
ἔξεστίν
is it permitted
exestin
ἔφη·
he was saying,,
ephe.
γινώσκεις;
do you know??
ginoskeis;
Being about then to be brought into the barracks, Paul says to the commander, If is it permitted to me to say something to you? Then he was saying, Greek do you know?
38 Αἰγύπτιος
Egyptian
Aigyptios
ἀναστατώσας
having led a revolt
anastatosas
ἐξαγαγὼν
having led out
exagagon
τετρακισχιλίους
four thousand
tetrakischilioys
σικαρίων;¶
Assassins??
sikarion;
Not then you are the Egyptian before these the days having led a revolt and having led out into the wilderness the four thousand men of the Assassins?
39 Ταρσεὺς
of Tarsus,,
Tarseys
Κιλικίας
of Cilicia,,
Kilikias
ἀσήμου
insignificant
asemoy
πολίτης,
a citizen..
polites,
ἐπίτρεψόν
do allow
epitrepson
Said however Paul, I a man indeed am a Jew of Tarsus, of Cilicia, not [of an] insignificant city a citizen. I implore however you, do allow me to speak to the people.
40 ἐπιτρέψαντος
When was permitting
epitrepsantos
ἀναβαθμῶν
stairs,,
anabathmon
κατέσεισεν
made a sign
kateseisen
γενομένης
having taken place,,
genomenes
προσεφώνησεν
he addressed [them]
prosephonesen
διαλέκτῳ
language,,
dialekto
When was permitting then he, Paul, having stood on the stairs, made a sign with the hand to the people; great then silence having taken place, he addressed [them] in the Hebrew language, saying:
The color of the words tell you how rare the word is, the more red, the fewer uses.
Colorscale:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+