Romans 3:9

[Paul now summarizes that all, both Gentiles and Jews, are guilty before God.]
How is it then? Do we [Jude] have any advantage? No, not in any way. We have already accused everyone, both Jews and Greeks, of being under the power of sin (oppressed and under its power).

The greek text BETA

Nestle-Aland and Textus Receptus

Τί   οὖν;   προεχόμεθα;   οὐ   πάντως·   προῃτιασάμεθα   γὰρ   Ἰουδαίους   τε   καὶ   Ἕλληνας   πάντας   ὑφ᾽   ἁμαρτίαν   εἶναι  

Manuscript comments

The greek text has 15 words. There is no difference between NA and TR in this verse.



Interlinear — horizontal

Below is an interlinear translation which follows the original scripture word for word. We are still working on the lexicon. Please contact us if you want to help.





Interlinear — table

Below is an interlinear version in table form that follows the word order of the original text. Clicking on the Strongs number will show the words in their basic form (note that sometimes the grammar causes not only the endings to change, but also the initial letters of the word).


Strongs nr Greek English Grammar Code
G5101
Τί (Ti)
What
Interrogative pron. Interrogative/Uncertain pronoun
acc. sing. neut. accusative singular Neutral
I-ASN
G3767
οὖν; (oyn;)
then?
Conj. Conjunktion
CONJ
G4284
προεχόμεθα; (proechometha;)
Are we better?
VERB Verb
pres. middle dep. ind. present middle or passive deponent indicative
pl. first person plural
V-PNI-1P
G3756
οὐ (oy)
Not
Particle Particle
Nominative Nominative
PRT-N
G3843
πάντως· (pantos.)
at all.
Adverb Adverb
ADV
G4256
προῃτιασάμεθα (proetiasametha)
We have already charged
VERB Verb
aorist deponent ind. aorist middle-deponent indicative
pl. first person plural
V-ADI-1P
G1063
γὰρ (gar)
for
Conj. Conjunktion
CONJ
G2453
Ἰουδαίους (Ioydaioys)
Jews
Adjective Adjective
acc. pl. accusative plural masculine
Person (Person)
A-APM-PG
G5037
τε (te)
both
Conj. Conjunktion
CONJ
G2532
καὶ (kai)
and
Conj. Conjunktion
CONJ
G1672
Ἕλληνας (Ellenas)
Greeks
Noun Noun
acc. pl. accusative plural masculine
Location (location)
N-APM-LG
G3956
πάντας (pantas)
all
Adjective Adjective
acc. pl. accusative plural masculine
A-APM
G5259
ὑφ᾽ (yph)
under
Preposition Preposition
PREP
G0266
ἁμαρτίαν (amartian)
sin
Noun Noun
acc. sing. accusative singular feminine
N-ASF
G1510
εἶναι (einai)
to be.
VERB Verb
pres. active inf. present active infinitive
V-PAN

The color of the words tell you how rare the word is, the more red, the fewer uses.

Colorscale:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

More translations


English:
 Biblegateway – Multiple English translations side by side
 Expanded Bible – Expanded translations with comments and references
 Amplified – The first expanded translation
 New International Version – One of the most popular English translations
 Complete Jewish Bible – Translation with many translitterated Jewish phrases
 American standard version
 New King James Version – One of the most common English translations, uses Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messianic translation
 NET Bible – Has a lot of commentary, generous copyright policy
 The Voice – Reads like a script from a play
 The Passion Translation – Paraphrase
 Youngs Literal Translation – Word for word translation
 Bible Hub – Website with many English translations

Bible Hub:
 Luther's German Bible (1545)
 Multiple Spanish translations

Other Interlinear translations:
 Blueletterbible – Blueletterbible's interlinear version
 Bible Hub – Bible Hub's interlinear version

commentaries:
 Bible Hub – Commentaries on Biblehub
 Enduring Word – Commentaries on Enduring word (whole chapter)