Romans 5:20

Moreover, the law came in (was introduced unnoticed) [only] so that the transgression would become greater.
[It reveals sin.]
But where sin became greater,
there grace (God's undeserved favor and power) has overflowed (become even greater).

The greek text BETA

Nestle-Aland and Textus Receptus

Νόμος   δὲ   παρεισῆλθεν,   ἵνα   πλεονάσῃ   τὸ   παράπτωμα·   οὗ   δὲ   ἐπλεόνασεν   ἡ   ἁμαρτία,   ὑπερεπερίσσευσεν   ἡ   χάρις,  

Manuscript comments

The greek text has 15 words. There is no difference between NA and TR in this verse.



Interlinear — horizontal

Below is an interlinear translation which follows the original scripture word for word. We are still working on the lexicon. Please contact us if you want to help.





Interlinear — table

Below is an interlinear version in table form that follows the word order of the original text. Clicking on the Strongs number will show the words in their basic form (note that sometimes the grammar causes not only the endings to change, but also the initial letters of the word).


Strongs nr Greek English Grammar Code
G3551
Νόμος (Nomos)
[The] law
Noun Noun
nom. sing. Nominative singular masculine
N-NSM
G1161
δὲ (de)
now
Conj. Conjunktion
CONJ
G3922
παρεισῆλθεν, (pareiselthen,)
entered,
VERB Verb
2nd aorist active ind. second aorist active indicative
sing. third person singular
V-2AAI-3S
G2443
ἵνα (ina)
so that
Conj. Conjunktion
CONJ
G4121
πλεονάσῃ (pleonase)
may abound
VERB Verb
aorist active subj. aorist active subjunctive
sing. third person singular
V-AAS-3S
G3588
τὸ (to)
the
Definite article Definite article
nom. sing. neut. Nominative singular Neutral
T-NSN
G3900
παράπτωμα· (paraptoma.)
trespass;
Noun Noun
nom. sing. neut. Nominative singular Neutral
N-NSN
G3757
οὗ (oy)
where
Adverb Adverb
ADV
G1161
δὲ (de)
however
Conj. Conjunktion
CONJ
G4121
ἐπλεόνασεν (epleonasen)
abounded
VERB Verb
aorist active ind. aorist active indicative
sing. third person singular
V-AAI-3S
G3588
(e)
Definite article Definite article
nom. sing. Nominative singular feminine
T-NSF
G0266
ἁμαρτία, (amartia,)
sin,
Noun Noun
nom. sing. Nominative singular feminine
N-NSF
G5248
ὑπερεπερίσσευσεν (ypereperisseysen)
overabounded
VERB Verb
aorist active ind. aorist active indicative
sing. third person singular
V-AAI-3S
G3588
(e)
Definite article Definite article
nom. sing. Nominative singular feminine
T-NSF
G5485
χάρις, (charis,)
grace,
Noun Noun
nom. sing. Nominative singular feminine
N-NSF

The color of the words tell you how rare the word is, the more red, the fewer uses.

Colorscale:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

More translations


English:
 Biblegateway – Multiple English translations side by side
 Expanded Bible – Expanded translations with comments and references
 Amplified – The first expanded translation
 New International Version – One of the most popular English translations
 Complete Jewish Bible – Translation with many translitterated Jewish phrases
 American standard version
 New King James Version – One of the most common English translations, uses Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messianic translation
 NET Bible – Has a lot of commentary, generous copyright policy
 The Voice – Reads like a script from a play
 The Passion Translation – Paraphrase
 Youngs Literal Translation – Word for word translation
 Bible Hub – Website with many English translations

Bible Hub:
 Luther's German Bible (1545)
 Multiple Spanish translations

Other Interlinear translations:
 Blueletterbible – Blueletterbible's interlinear version
 Bible Hub – Bible Hub's interlinear version

commentaries:
 Bible Hub – Commentaries on Biblehub
 Enduring Word – Commentaries on Enduring word (whole chapter)