Romans 9:4

They are Israelites, they have:
the children [God calls Israel his firstborn son, see Ex. 4:22]
and the glory (God's presence) [God led them through the desert with the pillar of fire and the pillar of cloud, see Ex. 13:21]
and the covenants [with Abraham, Gen. 15:18, and with the people Ex. 19:5]
and the giving of the teaching ("law-giving" – Gk. nomothesia) [Refers both to the Books of Moses (Torah) and to the events on Mount Sinai.]
and the temple service [Heb. 9:1]
and the promises [of protection, peace, and prosperity].

The greek text BETA

Nestle-Aland and Textus Receptus

οἵτινές   εἰσιν   Ἰσραηλῖται,   ὧν   ἡ   υἱοθεσία   καὶ   ἡ   δόξα   καὶ   αἱ   διαθῆκαι   καὶ   ἡ   νομοθεσία   καὶ   ἡ   λατρεία   καὶ   αἱ   ἐπαγγελίαι,  

Manuscript comments

The greek text has 21 words. There is no difference between NA and TR in this verse.



Interlinear — horizontal

Below is an interlinear translation which follows the original scripture word for word. We are still working on the lexicon. Please contact us if you want to help.





Interlinear — table

Below is an interlinear version in table form that follows the word order of the original text. Clicking on the Strongs number will show the words in their basic form (note that sometimes the grammar causes not only the endings to change, but also the initial letters of the word).


Strongs nr Greek English Grammar Code
G3748
οἵτινές (oitines)
who
Relative pron. Relative pronoun
nom. pl. Nominative plural masculine
R-NPM
G1510
εἰσιν (eisin)
are
VERB Verb
pres. active ind. present active indicative
pl. third person plural
V-PAI-3P
G2475
Ἰσραηλῖται, (Israelitai,)
Israelites,
Noun Noun
nom. pl. Nominative plural masculine
Person (Person)
N-NPM-PG
G3739
ὧν (on)
whose [is]
Relative pron. Relative pronoun
gen. pl. genitive plural masculine
R-GPM
G3588
(e)
the
Definite article Definite article
nom. sing. Nominative singular feminine
T-NSF
G5206
υἱοθεσία (yiothesia)
divine adoption as sons,
Noun Noun
nom. sing. Nominative singular feminine
N-NSF
G2532
καὶ (kai)
and
Conj. Conjunktion
CONJ
G3588
(e)
the
Definite article Definite article
nom. sing. Nominative singular feminine
T-NSF
G1391
δόξα (doxa)
glory,
Noun Noun
nom. sing. Nominative singular feminine
N-NSF
G2532
καὶ (kai)
and
Conj. Conjunktion
CONJ
G3588
αἱ (ai)
the
Definite article Definite article
nom. pl. Nominative plural feminine
T-NPF
G1242
διαθῆκαι (diathekai)
covenants,
Noun Noun
nom. pl. Nominative plural feminine
N-NPF
G2532
καὶ (kai)
and
Conj. Conjunktion
CONJ
G3588
(e)
the
Definite article Definite article
nom. sing. Nominative singular feminine
T-NSF
G3548
νομοθεσία (nomothesia)
lawgiving,
Noun Noun
nom. sing. Nominative singular feminine
N-NSF
G2532
καὶ (kai)
and
Conj. Conjunktion
CONJ
G3588
(e)
the
Definite article Definite article
nom. sing. Nominative singular feminine
T-NSF
G2999
λατρεία (latreia)
service,
Noun Noun
nom. sing. Nominative singular feminine
N-NSF
G2532
καὶ (kai)
and
Conj. Conjunktion
CONJ
G3588
αἱ (ai)
the
Definite article Definite article
nom. pl. Nominative plural feminine
T-NPF
G1860
ἐπαγγελίαι, (pangeliai,)
promises;
Noun Noun
nom. pl. Nominative plural feminine
N-NPF

The color of the words tell you how rare the word is, the more red, the fewer uses.

Colorscale:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

More translations


English:
 Biblegateway – Multiple English translations side by side
 Expanded Bible – Expanded translations with comments and references
 Amplified – The first expanded translation
 New International Version – One of the most popular English translations
 Complete Jewish Bible – Translation with many translitterated Jewish phrases
 American standard version
 New King James Version – One of the most common English translations, uses Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messianic translation
 NET Bible – Has a lot of commentary, generous copyright policy
 The Voice – Reads like a script from a play
 The Passion Translation – Paraphrase
 Youngs Literal Translation – Word for word translation
 Bible Hub – Website with many English translations

Bible Hub:
 Luther's German Bible (1545)
 Multiple Spanish translations

Other Interlinear translations:
 Blueletterbible – Blueletterbible's interlinear version
 Bible Hub – Bible Hub's interlinear version

commentaries:
 Bible Hub – Commentaries on Biblehub
 Enduring Word – Commentaries on Enduring word (whole chapter)