First letter to the Corinthians 5:11

But now I am writing to you that you should not associate with anyone who calls himself a brother [who calls himself a Christian] and is [has a lifestyle of being]
sexually immoral,
greedy,
an idolater,
a slanderer,
a drunkard, or
an extortioner.
You should not even eat with such a person.
[This list has similarities with the deadly sins in Deut. 13–24, which also ends with the instruction not to have anything to do with those who indulge in such things.]

The greek text BETA

Nestle-Aland (NA)

νῦν   δὲ   ἔγραψα   ὑμῖν   μὴ   συναναμίγνυσθαι,   ἐάν   τις   ἀδελφὸς   ὀνομαζόμενος   ᾖ   πόρνος   ἢ   πλεονέκτης   ἢ   εἰδωλολάτρης   ἢ   λοίδορος   ἢ   μέθυσος   ἢ   ἅρπαξ·   τῷ   τοιούτῳ   μηδὲ   συνεσθίειν.  

Textus Receptus (TR)

νῦν   δὲ   ἔγραψα   ὑμῖν   μὴ   συναναμίγνυσθαι,   ἐάν   τις   ἀδελφὸς   ὀνομαζόμενος   ᾖ   πόρνος   ἢ   πλεονέκτης   ἢ   εἰδωλολάτρης   ἢ   λοίδορος   ἢ   μέθυσος   ἢ   ἅρπαξ·   τῷ   τοιούτῳ   μηδὲ   συνεσθίειν.  

Manuscript comments

TR has 25 Words, NA has 26 (+1).



Interlinear — horizontal

Below is an interlinear translation which follows the original scripture word for word. We are still working on the lexicon. Please contact us if you want to help.





Interlinear — table

Below is an interlinear version in table form that follows the word order of the original text. Clicking on the Strongs number will show the words in their basic form (note that sometimes the grammar causes not only the endings to change, but also the initial letters of the word).


Strongs nr Greek English Grammar Code
G3568
νῦν (nyn)
now
Adverb Adverb
ADV
G1161
δὲ (de)
however,
Conj. Conjunktion
CONJ
G1125
ἔγραψα (egrapsa)
I wrote
VERB Verb
2nd aorist active ind. second aorist active indicative
sing. first person singular
V-2AAI-1S
G4771
ὑμῖν (ymin)
to you
Personal Pron. Personal Pronoun
dative pl. second person dative plural
P-2DP
G3361
μὴ (me)
not
Particle Particle
Nominative Nominative
PRT-N
G4874
συναναμίγνυσθαι, (synanamignysthai,)
to associate with [him]
VERB Verb
pres. middle inf. present middle infinitive
V-PMN
G1437
ἐάν (ean)
if
Cond. part./conj. Conditional Particle or Conjunction
COND
G5100
τις (tis)
anyone
Indef. pron. Indefinite pronoun
nom. sing. Nominative singular masculine
X-NSM
G0080
ἀδελφὸς (adelphos)
a brother
Noun Noun
nom. sing. Nominative singular masculine
N-NSM
G3687
ὀνομαζόμενος (onomazomenos)
being designated,
VERB Verb
pres. pass. part. present passive Participle
nom. sing. Nominative singular masculine
V-PPP-NSM
G1510
(e)
he shall be
VERB Verb
pres. active subj. present active subjunctive
sing. third person singular
V-PAS-3S
G4205
πόρνος (pornos)
sexually immoral
Noun Noun
nom. sing. Nominative singular masculine
N-NSM
G2228
(e)
or
Conj. Conjunktion
CONJ
G4123
πλεονέκτης (pleonektes)
a coveter,
Noun Noun
nom. sing. Nominative singular masculine
N-NSM
G2228
(e)
or
Conj. Conjunktion
CONJ
G1496
εἰδωλολάτρης (eidololatres)
an idolater
Noun Noun
nom. sing. Nominative singular masculine
N-NSM
G2228
(e)
or
Conj. Conjunktion
CONJ
G3060
λοίδορος (loidoros)
verbal abuser,
Noun Noun
nom. sing. Nominative singular masculine
N-NSM
G2228
(e)
or
Conj. Conjunktion
CONJ
G3183
μέθυσος (methysos)
a drunkard,
Noun Noun
nom. sing. Nominative singular masculine
N-NSM
G2228
(e)
or
Conj. Conjunktion
CONJ
G0727
ἅρπαξ· (arpax.)
swindler —
Adjective Adjective
nom. sing. Nominative singular masculine
A-NSM
G3588
τῷ (to)
Definite article Definite article
dative sing. dative singular masculine
T-DSM
G5108
τοιούτῳ (toioyto)
with such a one
Demonstrative pron. Demonstrative pronoun
dative sing. dative singular masculine
D-DSM
G3366
μηδὲ (mede)
not even
Conj. Conjunktion
nom. Nominative
CONJ-N
G4906
συνεσθίειν. (synesthiein.)
to eat.
VERB Verb
pres. active inf. present active infinitive
V-PAN

The color of the words tell you how rare the word is, the more red, the fewer uses.

Colorscale:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

More translations


English:
 Biblegateway – Multiple English translations side by side
 Expanded Bible – Expanded translations with comments and references
 Amplified – The first expanded translation
 New International Version – One of the most popular English translations
 Complete Jewish Bible – Translation with many translitterated Jewish phrases
 American standard version
 New King James Version – One of the most common English translations, uses Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messianic translation
 NET Bible – Has a lot of commentary, generous copyright policy
 The Voice – Reads like a script from a play
 The Passion Translation – Paraphrase
 Youngs Literal Translation – Word for word translation
 Bible Hub – Website with many English translations

Bible Hub:
 Luther's German Bible (1545)
 Multiple Spanish translations

Other Interlinear translations:
 Blueletterbible – Blueletterbible's interlinear version
 Bible Hub – Bible Hub's interlinear version

commentaries:
 Bible Hub – Commentaries on Biblehub
 Enduring Word – Commentaries on Enduring word (whole chapter)