1
ἀκούεται
is reported
akoyetai
πορνεία,
sexual immorality,,
porneia,
πορνεία
sexual immorality
porneia
γυναῖκά
[the] wife
gynaika
Actually is reported among you sexual immorality, and such sexual immorality as not even among the pagans, so as for [the] wife one of the father to have.
2
πεφυσιωμένοι
puffed up
pephysiomenoi
ἐπενθήσατε
mourned,,
epenthesate
πράξας;
having performed!!
praxas;
And you puffed up are, and not rather mourned, so that may be taken out of midst of you the [one] the deed this having performed!
3
πνεύματι
in spirit,,
pneymati
κέκρικα
have judged
kekrika
κατεργασάμενον
having produced,,
katergasamenon
I indeed, though being absent in body, being present however in spirit, already have judged as being present the [one] so this having produced,
4
συναχθέντων
having been gathered together
synachthenton
πνεύματος
in spirit,,
pneymatos
in the name of the Lord our Jesus having been gathered together you, and me in spirit, with the power of the Lord of us Jesus,
5
παραδοῦναι
to deliver
paradoynai
τοιοῦτον
such a one
toioyton
ὄλεθρον
destruction
olethron
to deliver such a one to Satan for destruction of the flesh, so that the spirit may be saved in the day of the Lord
6Not good [is] the boasting of you. Not know you that a little leaven all the lump leavens?
7
ἐκκαθάρατε
Do cleanse out
ekkatharate
ἄζυμοι·
unleavened..
azymoi.
πάσχα
Passover lamb
pascha
ἐτύθη
has been sacrificed,,
etythe
Χριστός.
Christ,,
Christos.
do cleanse out the old leaven, that you may be a new lump, as you are, unleavened. Also for the Passover lamb of us has been sacrificed, Christ,
8 ἑορτάζωμεν
we may celebrate the feast,,
eortazomen
πονηρίας
wickedness,,
ponerias
ἀζύμοις
unleavened [bread]
azymois
εἰλικρινείας
of sincerity
eilikrineias
ἀληθείας.¶
of truth..
aletheias.
so that we may celebrate the feast, not with leaven old, not with leaven of malice and wickedness, but with unleavened [bread] of sincerity and of truth.
9 συναναμίγνυσθαι
to associate with
synanamignysthai
πόρνοις,
[the] sexually immoral,,
pornois,
I wrote to you in the letter not to associate with [the] sexually immoral,
10
πόρνοις
sexually immoral
pornois
πλεονέκταις
covetous
pleonektais
ἅρπαξιν
with swindlers,,
arpaxin
εἰδωλολάτραις,
with idolaters —
eidololatrais,
ὠφείλετε
you have been obliged
opheilete
ἐξελθεῖν.
to depart..
exelthein.
not altogether with the sexually immoral world of this, or with the covetous and with swindlers, or with idolaters — since you have been obliged then would from the world to depart.
11
συναναμίγνυσθαι,
to associate with [him]
synanamignysthai,
ἀδελφὸς
a brother
adelphos
ὀνομαζόμενος
being designated,,
onomazomenos
πόρνος
sexually immoral
pornos
πλεονέκτης
a coveter,,
pleonektes
εἰδωλολάτρης
an idolater
eidololatres
λοίδορος
verbal abuser,,
loidoros
μέθυσος
a drunkard,,
methysos
τοιούτῳ
with such a one
toioyto
συνεσθίειν.
to eat..
synesthiein.
now however, I wrote to you not to associate with [him] if anyone a brother being designated, he shall be sexually immoral or a coveter, or an idolater or verbal abuser, or a drunkard, or swindler — with such a one not even to eat.
12
κρίνειν;
to judge??
krinein;
κρίνετε,
do judge??
krinete,
What for [is it] to me those outside to judge? Not those within you do judge?
13
κρινεῖ;
will judge..
krinei;
ἐξάρατε
Do yourselves expel
exarate
Those however outside God will judge. do yourselves expel the evil out from you them.”
The color of the words tell you how rare the word is, the more red, the fewer uses.
Colorscale:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+