Galatians 1:10

For [how is it now], am I trying to persuade (convince; befriend) people here – or God? Or am I trying (seeking to) please people [constantly meet people's expectations]? If I were still pleasing people (agreeing with people; getting along with people) [and making them happy], I would probably (Gk. an) not be a servant (slave, bondman) of the Anointed One (Messiah, Christ). [1 Thess 2:5–6]
[The small Greek particle an indicates a supposition and something hypothetical – "in that case, if that were so".]

The greek text BETA

Nestle-Aland (NA)

ἄρτι   γὰρ   ἀνθρώπους   πείθω   ἢ   τὸν   θεόν;   ἢ   ζητῶ   ἀνθρώποις   ἀρέσκειν;   εἰ   ἔτι   ἀνθρώποις   ἤρεσκον,   Χριστοῦ   δοῦλος   οὐκ   ἂν   ἤμην.¶  

Textus Receptus (TR)

ἄρτι   γὰρ   ἀνθρώπους   πείθω   ἢ   τὸν   θεόν;   ἢ   ζητῶ   ἀνθρώποις   ἀρέσκειν;   εἰ   γὰρ   ἔτι   ἀνθρώποις   ἤρεσκον,   Χριστοῦ   δοῦλος   οὐκ   ἂν   ἤμην.¶  

Manuscript comments

NA has 20 words, TR has 21 (+1).



Interlinear — horizontal

Below is an interlinear translation which follows the original scripture word for word. We are still working on the lexicon. Please contact us if you want to help.





Interlinear — table

Below is an interlinear version in table form that follows the word order of the original text. Clicking on the Strongs number will show the words in their basic form (note that sometimes the grammar causes not only the endings to change, but also the initial letters of the word).


Strongs nr Greek English Grammar Code
G0737
ἄρτι (arti)
Presently
Adverb Adverb
ADV
G1063
γὰρ (gar)
for
Conj. Conjunktion
CONJ
G0444
ἀνθρώπους (anthropoys)
of men
Noun Noun
acc. pl. accusative plural masculine
N-APM
G3982
πείθω (peitho)
do I seek approval,
VERB Verb
pres. active ind. present active indicative
sing. first person singular
V-PAI-1S
G2228
(e)
or
Conj. Conjunktion
CONJ
G3588
τὸν (ton)
Definite article Definite article
acc. sing. accusative singular masculine
T-ASM
G2316
θεόν; (theon;)
God?
Noun Noun
acc. sing. accusative singular masculine
N-ASM
G2228
(e)
Or
Conj. Conjunktion
CONJ
G2212
ζητῶ (zeto)
do I seek
VERB Verb
pres. active ind. present active indicative
sing. first person singular
V-PAI-1S
G0444
ἀνθρώποις (anthropois)
men
Noun Noun
dative pl. dative plural masculine
N-DPM
G0700
ἀρέσκειν; (areskein;)
to please?
VERB Verb
pres. active inf. present active infinitive
V-PAN
G1487
εἰ (ei)
For if
Cond. part./conj. Conditional Particle or Conjunction
COND
G2089
ἔτι (eti)
yet
Adverb Adverb
ADV
G0444
ἀνθρώποις (anthropois)
men
Noun Noun
dative pl. dative plural masculine
N-DPM
G0700
ἤρεσκον, (ereskon,)
I were pleasing,
VERB Verb
imp. active ind. imperfect active indicative
sing. first person singular
V-IAI-1S
G5547
Χριστοῦ (Christoy)
of Christ
Noun Noun
gen. sing. genitive singular masculine
Title (title)
N-GSM-T
G1401
δοῦλος (doylos)
a servant
Noun Noun
nom. sing. Nominative singular masculine
N-NSM
G3756
οὐκ (oyk)
not
Particle Particle
Nominative Nominative
PRT-N
G0302
ἂν (an)
then would
Particle Particle
PRT
G1510
ἤμην.¶ (emen.)
I was being
VERB Verb
imp. middle ind. imperfect middle indicative
sing. first person singular
V-IMI-1S

The color of the words tell you how rare the word is, the more red, the fewer uses.

Colorscale:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

More translations


English:
 Biblegateway – Multiple English translations side by side
 Expanded Bible – Expanded translations with comments and references
 Amplified – The first expanded translation
 New International Version – One of the most popular English translations
 Complete Jewish Bible – Translation with many translitterated Jewish phrases
 American standard version
 New King James Version – One of the most common English translations, uses Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messianic translation
 NET Bible – Has a lot of commentary, generous copyright policy
 The Voice – Reads like a script from a play
 The Passion Translation – Paraphrase
 Youngs Literal Translation – Word for word translation
 Bible Hub – Website with many English translations

Bible Hub:
 Luther's German Bible (1545)
 Multiple Spanish translations

Other Interlinear translations:
 Blueletterbible – Blueletterbible's interlinear version
 Bible Hub – Bible Hub's interlinear version

commentaries:
 Bible Hub – Commentaries on Biblehub
 Enduring Word – Commentaries on Enduring word (whole chapter)