Philippians 1:11

when you have been filled with the fruit of righteousness [Gal. 5:22]
that comes through Jesus the Anointed One (Messiah, Christ), to the glory and praise of God. [The goal is that God will be glorified, manifested, that He will receive honor, be praised, and be known.] [Paul's choice of words paints a picture of how love should overflow, but not completely uncontrolled. Just as a river has banks, love must be guided by knowledge and discernment, otherwise it will not reach its goal. In verse 10, this image is reinforced in "what is best," which here is in the plural and, in addition to the meaning "what things carry and bring through," is also used in the sense of "what drives and flows back and forth."Later in this letter, Paul addresses false motives and also warns against false teachers, see Phil. 1:15–18; 3:2. That is why he pleads with them to let their love grow and mature. They must not be naive and uncritically accept everything that is said.]

The greek text BETA

Nestle-Aland (NA)

πεπληρωμένοι   καρπὸν   δικαιοσύνης   τὸν   διὰ   Ἰησοῦ   Χριστοῦ   εἰς   δόξαν   καὶ   ἔπαινον   θεοῦ.¶  

Textus Receptus (TR)

πεπληρωμένοι   καρπὸν   δικαιοσύνης   τὸν   διὰ   Ἰησοῦ   Χριστοῦ   εἰς   δόξαν   καὶ   ἔπαινον   θεοῦ.¶  

Manuscript comments

TR has 10 Words, NA has 12 (+2).



Interlinear — horizontal

Below is an interlinear translation which follows the original scripture word for word. We are still working on the lexicon. Please contact us if you want to help.





Interlinear — table

Below is an interlinear version in table form that follows the word order of the original text. Clicking on the Strongs number will show the words in their basic form (note that sometimes the grammar causes not only the endings to change, but also the initial letters of the word).


Strongs nr Greek English Grammar Code
G4137
πεπληρωμένοι (pepleromenoi)
filled
VERB Verb
perf. pass. part. perfect passive Participle
nom. pl. Nominative plural masculine
V-RPP-NPM
G2590
καρπὸν (karpon)
with [the] fruit
Noun Noun
acc. sing. accusative singular masculine
N-ASM
G1343
δικαιοσύνης (dikaiosynes)
of righteousness
Noun Noun
gen. sing. genitive singular feminine
N-GSF
G3588
τὸν (ton)
that [is]
Definite article Definite article
acc. sing. accusative singular masculine
T-ASM
G1223
διὰ (dia)
through
Preposition Preposition
PREP
G2424
Ἰησοῦ (Iesoy)
Jesus
Noun Noun
gen. sing. genitive singular masculine
Person (Person)
N-GSM-P
G5547
Χριστοῦ (Christoy)
Christ,
Noun Noun
gen. sing. genitive singular masculine
Title (title)
N-GSM-T
G1519
εἰς (eis)
to
Preposition Preposition
PREP
G1391
δόξαν (doxan)
[the] glory
Noun Noun
acc. sing. accusative singular feminine
N-ASF
G2532
καὶ (kai)
and
Conj. Conjunktion
CONJ
G1868
ἔπαινον (epainon)
praise
Noun Noun
acc. sing. accusative singular masculine
N-ASM
G2316
θεοῦ.¶ (theoy.)
of God.
Noun Noun
gen. sing. genitive singular masculine
N-GSM

The color of the words tell you how rare the word is, the more red, the fewer uses.

Colorscale:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

More translations


English:
 Biblegateway – Multiple English translations side by side
 Expanded Bible – Expanded translations with comments and references
 Amplified – The first expanded translation
 New International Version – One of the most popular English translations
 Complete Jewish Bible – Translation with many translitterated Jewish phrases
 American standard version
 New King James Version – One of the most common English translations, uses Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messianic translation
 NET Bible – Has a lot of commentary, generous copyright policy
 The Voice – Reads like a script from a play
 The Passion Translation – Paraphrase
 Youngs Literal Translation – Word for word translation
 Bible Hub – Website with many English translations

Bible Hub:
 Luther's German Bible (1545)
 Multiple Spanish translations

Other Interlinear translations:
 Blueletterbible – Blueletterbible's interlinear version
 Bible Hub – Bible Hub's interlinear version

commentaries:
 Bible Hub – Commentaries on Biblehub
 Enduring Word – Commentaries on Enduring word (whole chapter)