Philippians 4:11

I am not saying this to [imply that] I am lacking anything (suffering deprivation; literally: not that I speak because of deprivation/need/poverty). For I have learned [and am accustomed] to be content (satisfied, harmonious) regardless of [external] circumstances.

The greek text BETA

Nestle-Aland and Textus Receptus

οὐχ   ὅτι   καθ᾽   ὑστέρησιν   λέγω·   ἐγὼ   γὰρ   ἔμαθον   ἐν   οἷς   εἰμι   αὐτάρκης   εἶναι.  

Manuscript comments

The greek text has 13 words. There is no difference between NA and TR in this verse.



Interlinear — horizontal

Below is an interlinear translation which follows the original scripture word for word. We are still working on the lexicon. Please contact us if you want to help.





Interlinear — table

Below is an interlinear version in table form that follows the word order of the original text. Clicking on the Strongs number will show the words in their basic form (note that sometimes the grammar causes not only the endings to change, but also the initial letters of the word).


Strongs nr Greek English Grammar Code
G3756
οὐχ (oych)
Not
Particle Particle
Nominative Nominative
PRT-N
G3754
ὅτι (oti)
that
Conj. Conjunktion
CONJ
G2596
καθ᾽ (kath)
as to
Preposition Preposition
PREP
G5304
ὑστέρησιν (ysteresin)
destitution
Noun Noun
acc. sing. accusative singular feminine
N-ASF
G3004
λέγω· (lego.)
I speak;
VERB Verb
pres. active ind. present active indicative
sing. first person singular
V-PAI-1S
G1473
ἐγὼ (ego)
I
Personal Pron. Personal Pronoun
nom. sing. first person Nominative singular
P-1NS
G1063
γὰρ (gar)
for
Conj. Conjunktion
CONJ
G3129
ἔμαθον (emathon)
have learned
VERB Verb
2nd aorist active ind. second aorist active indicative
sing. first person singular
V-2AAI-1S
G1722
ἐν (en)
in
Preposition Preposition
PREP
G3739
οἷς (ois)
that which
Relative pron. Relative pronoun
dative pl. neut. dative plural Neutral
R-DPN
G1510
εἰμι (eimi)
I am,
VERB Verb
pres. active ind. present active indicative
sing. first person singular
V-PAI-1S
G0842
αὐτάρκης (aytarkes)
content
Adjective Adjective
nom. sing. Nominative singular masculine
A-NSM
G1510
εἶναι. (einai.)
to be.
VERB Verb
pres. active inf. present active infinitive
V-PAN

The color of the words tell you how rare the word is, the more red, the fewer uses.

Colorscale:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

More translations


English:
 Biblegateway – Multiple English translations side by side
 Expanded Bible – Expanded translations with comments and references
 Amplified – The first expanded translation
 New International Version – One of the most popular English translations
 Complete Jewish Bible – Translation with many translitterated Jewish phrases
 American standard version
 New King James Version – One of the most common English translations, uses Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messianic translation
 NET Bible – Has a lot of commentary, generous copyright policy
 The Voice – Reads like a script from a play
 The Passion Translation – Paraphrase
 Youngs Literal Translation – Word for word translation
 Bible Hub – Website with many English translations

Bible Hub:
 Luther's German Bible (1545)
 Multiple Spanish translations

Other Interlinear translations:
 Blueletterbible – Blueletterbible's interlinear version
 Bible Hub – Bible Hub's interlinear version

commentaries:
 Bible Hub – Commentaries on Biblehub
 Enduring Word – Commentaries on Enduring word (whole chapter)