Philippians 4:12

I know (have seen/understood) how to live simply (Gk. tapeinoo) [in humiliating low standards].
I know (have seen/understood) what it is like to live in abundance (literally: to overflow)
through everything, and through all (in everything and in all) circumstances, I have learned (been initiated into) the secret – to be full
or hungry (to hunger),
to have abundance (to overflow)
or to suffer deprivation (Gk. hustereo).
[Verses 11-12 are framed by contrasts that deal with being content regardless of circumstances. The order of the contrasts is first simple/abundance (towards the center) and then reversed to satisfied/hungry and abundance/lack. Paul borrows a verb and an expression from the initiation rites of pagan mysteries of the time, namely Gk. mueo, which comes from the word for mystery and secret teaching/doctrine (Gk. mysterion). Through his experiences, he has been trained, educated, and initiated into this "mystery" of being able to find himself in different circumstances and at the same time be grounded in contentment, trust, and gratitude to the Lord who provides.]

The greek text BETA

Nestle-Aland (NA)

οἶδα   καὶ   ταπεινοῦσθαι,   οἶδα   καὶ   περισσεύειν·   ἐν   παντὶ   καὶ   ἐν   πᾶσιν   μεμύημαι   καὶ   χορτάζεσθαι   καὶ   πεινᾶν   καὶ   περισσεύειν   καὶ   ὑστερεῖσθαι·  

Textus Receptus (TR)

οἶδα   καὶ   ταπεινοῦσθαι,   οἶδα   καὶ   περισσεύειν·   ἐν   παντὶ   καὶ   ἐν   πᾶσιν   μεμύημαι   καὶ   χορτάζεσθαι   καὶ   πεινᾶν   καὶ   περισσεύειν   καὶ   ὑστερεῖσθαι·  

Manuscript comments

TR has 19 Words, NA has 20 (+1).



Interlinear — horizontal

Below is an interlinear translation which follows the original scripture word for word. We are still working on the lexicon. Please contact us if you want to help.





Interlinear — table

Below is an interlinear version in table form that follows the word order of the original text. Clicking on the Strongs number will show the words in their basic form (note that sometimes the grammar causes not only the endings to change, but also the initial letters of the word).


Strongs nr Greek English Grammar Code
G1492
οἶδα (oida)
I know
VERB Verb
perf. active ind. perfect active indicative
sing. first person singular
V-RAI-1S
G2532
καὶ (kai)
also
Conj. Conjunktion
CONJ
G5013
ταπεινοῦσθαι, (tapeinoysthai,)
[how] to be brought low,
VERB Verb
pres. pass. inf. present passive infinitive
V-PPN
G1492
οἶδα (oida)
I know
VERB Verb
perf. active ind. perfect active indicative
sing. first person singular
V-RAI-1S
G2532
καὶ (kai)
also
Conj. Conjunktion
CONJ
G4052
περισσεύειν· (perisseyein.)
[how] to abound.
VERB Verb
pres. active inf. present active infinitive
V-PAN
G1722
ἐν (en)
In
Preposition Preposition
PREP
G3956
παντὶ (panti)
everything
Adjective Adjective
dative sing. neut. dative singular Neutral
A-DSN
G2532
καὶ (kai)
and
Conj. Conjunktion
CONJ
G1722
ἐν (en)
in
Preposition Preposition
PREP
G3956
πᾶσιν (pasin)
all things,
Adjective Adjective
dative pl. neut. dative plural Neutral
A-DPN
G3453
μεμύημαι (memyemai)
I have learned the secret
VERB Verb
perf. pass. ind. perfect passive indicative
sing. first person singular
V-RPI-1S
G2532
καὶ (kai)
also
Conj. Conjunktion
CONJ
G5526
χορτάζεσθαι (chortazesthai)
to be full
VERB Verb
pres. pass. inf. present passive infinitive
V-PPN
G2532
καὶ (kai)
and
Conj. Conjunktion
CONJ
G3983
πεινᾶν (peinan)
to hunger,
VERB Verb
pres. active inf. present active infinitive
V-PAN
G2532
καὶ (kai)
also
Conj. Conjunktion
CONJ
G4052
περισσεύειν (perisseyein)
to abound
VERB Verb
pres. active inf. present active infinitive
V-PAN
G2532
καὶ (kai)
and
Conj. Conjunktion
CONJ
G5302
ὑστερεῖσθαι· (ystereisthai.)
to be deficient.
VERB Verb
pres. pass. inf. present passive infinitive
V-PPN

The color of the words tell you how rare the word is, the more red, the fewer uses.

Colorscale:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

More translations


English:
 Biblegateway – Multiple English translations side by side
 Expanded Bible – Expanded translations with comments and references
 Amplified – The first expanded translation
 New International Version – One of the most popular English translations
 Complete Jewish Bible – Translation with many translitterated Jewish phrases
 American standard version
 New King James Version – One of the most common English translations, uses Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messianic translation
 NET Bible – Has a lot of commentary, generous copyright policy
 The Voice – Reads like a script from a play
 The Passion Translation – Paraphrase
 Youngs Literal Translation – Word for word translation
 Bible Hub – Website with many English translations

Bible Hub:
 Luther's German Bible (1545)
 Multiple Spanish translations

Other Interlinear translations:
 Blueletterbible – Blueletterbible's interlinear version
 Bible Hub – Bible Hub's interlinear version

commentaries:
 Bible Hub – Commentaries on Biblehub
 Enduring Word – Commentaries on Enduring word (whole chapter)