First letter to the Thessalonians 4:1

[Now there is a shift in the letter. The word "finally" does not mean any difference in what is important, but the text, which until now has mostly contained statements, now shifts to exhortations. It is common for Paul in his letters to begin with the position of believers in Jesus, and then conclude with exhortations to live the new Christian life based on that position. The first three chapters have dealt with the past and the present. The last two chapters also deal with the present, but also with future events.]
Finally (by the way), brothers and sisters (brothers and sisters in faith), we ask and encourage (we stand by your side and pray, admonish) you in the Lord Jesus to remember what we have taught you: live a life that pleases God, as you already do. Yes, we urge you to continue doing this more and more.

The greek text BETA

Nestle-Aland (NA)

Λοιπὸν   οὖν,   ἀδελφοί,   ἐρωτῶμεν   ὑμᾶς   καὶ   παρακαλοῦμεν   ἐν   κυρίῳ   Ἰησοῦ   ἵνα   καθὼς   παρελάβετε   παρ᾽   ἡμῶν   τὸ   πῶς   δεῖ   ὑμᾶς   περιπατεῖν   καὶ   ἀρέσκειν   θεῷ   καθὼς   καὶ   περιπατεῖτε,   ἵνα   περισσεύητε   μᾶλλον·  

Textus Receptus (TR)

Λοιπὸν   οὖν,   ἀδελφοί,   ἐρωτῶμεν   ὑμᾶς   καὶ   παρακαλοῦμεν   ἐν   κυρίῳ   Ἰησοῦ   ἵνα   καθὼς   παρελάβετε   παρ᾽   ἡμῶν   τὸ   πῶς   δεῖ   ὑμᾶς   περιπατεῖν   καὶ   ἀρέσκειν   θεῷ   καθὼς   καὶ   περιπατεῖτε,   ἵνα   περισσεύητε   μᾶλλον·  

Manuscript comments

TR has 25 Words, NA has 29 (+4).



Interlinear — horizontal

Below is an interlinear translation which follows the original scripture word for word. We are still working on the lexicon. Please contact us if you want to help.





Interlinear — table

Below is an interlinear version in table form that follows the word order of the original text. Clicking on the Strongs number will show the words in their basic form (note that sometimes the grammar causes not only the endings to change, but also the initial letters of the word).


Strongs nr Greek English Grammar Code
G3063
Λοιπὸν (Loipon)
Finally
Adjective Adjective
acc. sing. neut. accusative singular Neutral
A-ASN
G3767
οὖν, (oyn,)
then,
Conj. Conjunktion
CONJ
G0080
ἀδελφοί, (adelphoi,)
brothers,
Noun Noun
vocative pl. vocative plural masculine
N-VPM
G2065
ἐρωτῶμεν (erotomen)
we implore
VERB Verb
pres. active ind. present active indicative
pl. first person plural
V-PAI-1P
G4771
ὑμᾶς (ymas)
you
Personal Pron. Personal Pronoun
acc. pl. second person accusative plural
P-2AP
G2532
καὶ (kai)
and
Conj. Conjunktion
CONJ
G3870
παρακαλοῦμεν (parakaloymen)
exhort
VERB Verb
pres. active ind. present active indicative
pl. first person plural
V-PAI-1P
G1722
ἐν (en)
in
Preposition Preposition
PREP
G2962
κυρίῳ (kyrio)
[the] Lord
Noun Noun
dative sing. dative singular masculine
N-DSM
G2424
Ἰησοῦ (Iesoy)
Jesus
Noun Noun
dative sing. dative singular masculine
Person (Person)
N-DSM-P
G2443
ἵνα (ina)
that,
Conj. Conjunktion
CONJ
G2531
καθὼς (kathos)
just as
Conj. Conjunktion
CONJ
G3880
παρελάβετε (parelabete)
you have received
VERB Verb
2nd aorist active ind. second aorist active indicative
pl. second person plural
V-2AAI-2P
G3844
παρ᾽ (par)
from
Preposition Preposition
PREP
G1473
ἡμῶν (emon)
us
Personal Pron. Personal Pronoun
gen. pl. first person genitive plural
P-1GP
G3588
τὸ (to)
Definite article Definite article
acc. sing. neut. accusative singular Neutral
T-ASN
G4459
πῶς (pos)
in what manner
Particle Particle
Interrogative Interrogative
PRT-I
G1210
δεῖ (dei)
it behooves
VERB Verb
pres. active ind. present active indicative
sing. third person singular
V-PAI-3S
G4771
ὑμᾶς (ymas)
you
Personal Pron. Personal Pronoun
acc. pl. second person accusative plural
P-2AP
G4043
περιπατεῖν (peripatein)
to walk
VERB Verb
pres. active inf. present active infinitive
V-PAN
G2532
καὶ (kai)
and
Conj. Conjunktion
CONJ
G0700
ἀρέσκειν (areskein)
to please
VERB Verb
pres. active inf. present active infinitive
V-PAN
G2316
θεῷ (theo)
God,
Noun Noun
dative sing. dative singular masculine
N-DSM
G2531
καθὼς (kathos)
just as
Conj. Conjunktion
CONJ
G2532
καὶ (kai)
even
Conj. Conjunktion
CONJ
G4043
περιπατεῖτε, (peripateite,)
you walk [now],
VERB Verb
pres. active ind. present active indicative
pl. second person plural
V-PAI-2P
G2443
ἵνα (ina)
so
Conj. Conjunktion
CONJ
G4052
περισσεύητε (perisseyete)
you may abound
VERB Verb
pres. active subj. present active subjunctive
pl. second person plural
V-PAS-2P
G3123
μᾶλλον· (mallon.)
more.
Adverb Adverb
ADV

The color of the words tell you how rare the word is, the more red, the fewer uses.

Colorscale:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

More translations


English:
 Biblegateway – Multiple English translations side by side
 Expanded Bible – Expanded translations with comments and references
 Amplified – The first expanded translation
 New International Version – One of the most popular English translations
 Complete Jewish Bible – Translation with many translitterated Jewish phrases
 American standard version
 New King James Version – One of the most common English translations, uses Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messianic translation
 NET Bible – Has a lot of commentary, generous copyright policy
 The Voice – Reads like a script from a play
 The Passion Translation – Paraphrase
 Youngs Literal Translation – Word for word translation
 Bible Hub – Website with many English translations

Bible Hub:
 Luther's German Bible (1545)
 Multiple Spanish translations

Other Interlinear translations:
 Blueletterbible – Blueletterbible's interlinear version
 Bible Hub – Bible Hub's interlinear version

commentaries:
 Bible Hub – Commentaries on Biblehub
 Enduring Word – Commentaries on Enduring word (whole chapter)