Second letter to the Thessalonians 2:7

The mystery (secret) of lawlessness is already at work [in the world]. Now [all that remains to happen is] for the one who is holding him back [preventing the spread of lawlessness] to be taken away (removed from the way).
[Many antichrists have already appeared, and the forces of evil are at work, see 1 John 2:18. What or who is it that restrains the mystery of lawlessness or the Antichrist himself from appearing? In verse 6, the impersonal form "it" is used, while the masculine form "he" is used in verse 7. There are many suggestions:
Something in the world, such as the Roman state, the emperor, law and order, etc. The Holy Spirit. The church, although it is always referred to in the feminine form. An angel; in Rev 9:1 it is mentioned how an angel has the key to the bottomless pit. Paul does not specify what it/he is here in his letter, but he had told the Thessalonians when he taught them on site, so they knew about it. Even though we do not know exactly what it is, we understand that both the forces of God and the forces of evil are at work in the world, and that both the coming of the lawless one and the coming of Jesus are being prepared.]

The greek text BETA

Nestle-Aland and Textus Receptus

τὸ   γὰρ   μυστήριον   ἤδη   ἐνεργεῖται   τῆς   ἀνομίας,   μόνον   ὁ   κατέχων   ἄρτι   ἕως   ἐκ   μέσου   γένηται·  

Manuscript comments

The greek text has 15 words. There is no difference between NA and TR in this verse.



Interlinear — horizontal

Below is an interlinear translation which follows the original scripture word for word. We are still working on the lexicon. Please contact us if you want to help.





Interlinear — table

Below is an interlinear version in table form that follows the word order of the original text. Clicking on the Strongs number will show the words in their basic form (note that sometimes the grammar causes not only the endings to change, but also the initial letters of the word).


Strongs nr Greek English Grammar Code
G3588
τὸ (to)
The
Definite article Definite article
nom. sing. neut. Nominative singular Neutral
T-NSN
G1063
γὰρ (gar)
for
Conj. Conjunktion
CONJ
G3466
μυστήριον (mysterion)
mystery
Noun Noun
nom. sing. neut. Nominative singular Neutral
N-NSN
G2235
ἤδη (ede)
already
Adverb Adverb
ADV
G1754
ἐνεργεῖται (energeitai)
is working
VERB Verb
pres. middle ind. present middle indicative
sing. third person singular
V-PMI-3S
G3588
τῆς (tes)
Definite article Definite article
gen. sing. genitive singular feminine
T-GSF
G0458
ἀνομίας, (anomias,)
of lawlessness;
Noun Noun
gen. sing. genitive singular feminine
N-GSF
G3441
μόνον (monon)
only [there is]
Adjective Adjective
acc. sing. neut. accusative singular Neutral
A-ASN
G3588
(o)
the [one]
Definite article Definite article
nom. sing. Nominative singular masculine
T-NSM
G2722
κατέχων (katechon)
restraining [it]
VERB Verb
pres. active part. present active Participle
nom. sing. Nominative singular masculine
V-PAP-NSM
G0737
ἄρτι (arti)
at present
Adverb Adverb
ADV
G2193
ἕως (eos)
until
Conj. Conjunktion
CONJ
G1537
ἐκ (ek)
out of
Preposition Preposition
PREP
G3319
μέσου (mesoy)
[the] midst
Adjective Adjective
gen. sing. neut. genitive singular Neutral
A-GSN
G1096
γένηται· (genetai.)
he may be [gone].
VERB Verb
2nd aorist deponent subj. second aorist middle-deponent subjunctive
sing. third person singular
V-2ADS-3S

The color of the words tell you how rare the word is, the more red, the fewer uses.

Colorscale:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

More translations


English:
 Biblegateway – Multiple English translations side by side
 Expanded Bible – Expanded translations with comments and references
 Amplified – The first expanded translation
 New International Version – One of the most popular English translations
 Complete Jewish Bible – Translation with many translitterated Jewish phrases
 American standard version
 New King James Version – One of the most common English translations, uses Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messianic translation
 NET Bible – Has a lot of commentary, generous copyright policy
 The Voice – Reads like a script from a play
 The Passion Translation – Paraphrase
 Youngs Literal Translation – Word for word translation
 Bible Hub – Website with many English translations

Bible Hub:
 Luther's German Bible (1545)
 Multiple Spanish translations

Other Interlinear translations:
 Blueletterbible – Blueletterbible's interlinear version
 Bible Hub – Bible Hub's interlinear version

commentaries:
 Bible Hub – Commentaries on Biblehub
 Enduring Word – Commentaries on Enduring word (whole chapter)