First letter to Timothy 2:11

[The following two verses are structured in a chiastic pattern where the word quietness, Gk. hesuchia, frames the context. The word is also used in verse 2 about living in quietness, security, and peace. It describes a peaceful attitude where one is secure in oneself. The expression "to be still and submit" was also used in Judaism. This was how a rabbi was taught, see Isa. 41:1; Hab 2:20; Zech. 2:13. The well-known verse from Ps. 46:11 illustrates this godly attitude: "Be still and know that I am God." In contrast to the prevailing Jewish tradition, women's education is encouraged. This exhortation stands in contrast to the foolish women in 2 Tim. 3:6–7 who are constantly being taught but never succeed in coming to an understanding of the truth.]
A woman should quietly (calmly)
learn (be a disciple – Gk. manthano) in all submission [Luke 10:39].

The greek text BETA

Nestle-Aland and Textus Receptus

γυνὴ   ἐν   ἡσυχίᾳ   μανθανέτω   ἐν   πάσῃ   ὑποταγῇ·  

Manuscript comments

The greek text has 7 words. There is no difference between NA and TR in this verse.



Interlinear — horizontal

Below is an interlinear translation which follows the original scripture word for word. We are still working on the lexicon. Please contact us if you want to help.





Interlinear — table

Below is an interlinear version in table form that follows the word order of the original text. Clicking on the Strongs number will show the words in their basic form (note that sometimes the grammar causes not only the endings to change, but also the initial letters of the word).


Strongs nr Greek English Grammar Code
G1135
γυνὴ (gyne)
A woman
Noun Noun
nom. sing. Nominative singular feminine
N-NSF
G1722
ἐν (en)
in
Preposition Preposition
PREP
G2271
ἡσυχίᾳ (esychia)
quietness
Noun Noun
dative sing. dative singular feminine
N-DSF
G3129
μανθανέτω (manthaneto)
should learn
VERB Verb
pres. active imp. present active imperative
sing. third person singular
V-PAM-3S
G1722
ἐν (en)
in
Preposition Preposition
PREP
G3956
πάσῃ (pase)
all
Adjective Adjective
dative sing. dative singular feminine
A-DSF
G5292
ὑποταγῇ· (ypotage.)
submissiveness.
Noun Noun
dative sing. dative singular feminine
N-DSF

The color of the words tell you how rare the word is, the more red, the fewer uses.

Colorscale:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

More translations


English:
 Biblegateway – Multiple English translations side by side
 Expanded Bible – Expanded translations with comments and references
 Amplified – The first expanded translation
 New International Version – One of the most popular English translations
 Complete Jewish Bible – Translation with many translitterated Jewish phrases
 American standard version
 New King James Version – One of the most common English translations, uses Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messianic translation
 NET Bible – Has a lot of commentary, generous copyright policy
 The Voice – Reads like a script from a play
 The Passion Translation – Paraphrase
 Youngs Literal Translation – Word for word translation
 Bible Hub – Website with many English translations

Bible Hub:
 Luther's German Bible (1545)
 Multiple Spanish translations

Other Interlinear translations:
 Blueletterbible – Blueletterbible's interlinear version
 Bible Hub – Bible Hub's interlinear version

commentaries:
 Bible Hub – Commentaries on Biblehub
 Enduring Word – Commentaries on Enduring word (whole chapter)