First letter to Timothy 6:2

Those who have believing masters should not look down on them because they are brothers [in the faith], but on the contrary, serve them all the more willingly because those who receive their good service are believers and beloved. Thus you should teach and exhort.

The greek text BETA

Nestle-Aland and Textus Receptus

οἱ   δὲ   πιστοὺς   ἔχοντες   δεσπότας   μὴ   καταφρονείτωσαν,   ὅτι   ἀδελφοί   εἰσιν·   ἀλλὰ   μᾶλλον   δουλευέτωσαν,   ὅτι   πιστοί   εἰσιν   καὶ   ἀγαπητοὶ   οἱ   τῆς   εὐεργεσίας   ἀντιλαμβανόμενοι.¶   Ταῦτα   δίδασκε   καὶ   παρακάλει.  

Manuscript comments

The greek text has 26 words. There is no difference between NA and TR in this verse.



Interlinear — horizontal

Below is an interlinear translation which follows the original scripture word for word. We are still working on the lexicon. Please contact us if you want to help.





Interlinear — table

Below is an interlinear version in table form that follows the word order of the original text. Clicking on the Strongs number will show the words in their basic form (note that sometimes the grammar causes not only the endings to change, but also the initial letters of the word).


Strongs nr Greek English Grammar Code
G3588
οἱ (oi)
Those
Definite article Definite article
nom. pl. Nominative plural masculine
T-NPM
G1161
δὲ (de)
now
Conj. Conjunktion
CONJ
G4103
πιστοὺς (pistoys)
believing
Adjective Adjective
acc. pl. accusative plural masculine
A-APM
G2192
ἔχοντες (echontes)
having
VERB Verb
pres. active part. present active Participle
nom. pl. Nominative plural masculine
V-PAP-NPM
G1203
δεσπότας (despotas)
masters,
Noun Noun
acc. pl. accusative plural masculine
N-APM
G3361
μὴ (me)
not
Particle Particle
Nominative Nominative
PRT-N
G2706
καταφρονείτωσαν, (kataphroneitosan,)
they should despise [them]
VERB Verb
pres. active imp. present active imperative
pl. third person plural
V-PAM-3P
G3754
ὅτι (oti)
because
Conj. Conjunktion
CONJ
G0080
ἀδελφοί (adelphoi)
brothers
Noun Noun
nom. pl. Nominative plural masculine
N-NPM
G1510
εἰσιν· (eisin.)
they are;
VERB Verb
pres. active ind. present active indicative
pl. third person plural
V-PAI-3P
G0235
ἀλλὰ (alla)
but
Conj. Conjunktion
CONJ
G3123
μᾶλλον (mallon)
rather
Adverb Adverb
ADV
G1398
δουλευέτωσαν, (doyleyetosan,)
they should serve [them],
VERB Verb
pres. active imp. present active imperative
pl. third person plural
V-PAM-3P
G3754
ὅτι (oti)
because
Conj. Conjunktion
CONJ
G4103
πιστοί (pistoi)
believing [ones]
Adjective Adjective
nom. pl. Nominative plural masculine
A-NPM
G1510
εἰσιν (eisin)
they are,
VERB Verb
pres. active ind. present active indicative
pl. third person plural
V-PAI-3P
G2532
καὶ (kai)
and
Conj. Conjunktion
CONJ
G0027
ἀγαπητοὶ (agapetoi)
beloved,
Adjective Adjective
nom. pl. Nominative plural masculine
A-NPM
G3588
οἱ (oi)
Definite article Definite article
nom. pl. Nominative plural masculine
T-NPM
G3588
τῆς (tes)
by the
Definite article Definite article
gen. sing. genitive singular feminine
T-GSF
G2108
εὐεργεσίας (eyergesias)
good service
Noun Noun
gen. sing. genitive singular feminine
N-GSF
G0482
ἀντιλαμβανόμενοι.¶ (antilambanomenoi.)
being helped.
VERB Verb
pres. middle dep. part. present middle or passive deponent Participle
nom. pl. Nominative plural masculine
V-PNP-NPM
G3778
Ταῦτα (Tayta)
These things
Demonstrative pron. Demonstrative pronoun
acc. pl. neut. accusative plural Neutral
D-APN
G1321
δίδασκε (didaske)
do teach
VERB Verb
pres. active imp. present active imperative
sing. second person singular
V-PAM-2S
G2532
καὶ (kai)
and
Conj. Conjunktion
CONJ
G3870
παρακάλει. (parakalei.)
do exhort.
VERB Verb
pres. active imp. present active imperative
sing. second person singular
V-PAM-2S

The color of the words tell you how rare the word is, the more red, the fewer uses.

Colorscale:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

More translations


English:
 Biblegateway – Multiple English translations side by side
 Expanded Bible – Expanded translations with comments and references
 Amplified – The first expanded translation
 New International Version – One of the most popular English translations
 Complete Jewish Bible – Translation with many translitterated Jewish phrases
 American standard version
 New King James Version – One of the most common English translations, uses Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messianic translation
 NET Bible – Has a lot of commentary, generous copyright policy
 The Voice – Reads like a script from a play
 The Passion Translation – Paraphrase
 Youngs Literal Translation – Word for word translation
 Bible Hub – Website with many English translations

Bible Hub:
 Luther's German Bible (1545)
 Multiple Spanish translations

Other Interlinear translations:
 Blueletterbible – Blueletterbible's interlinear version
 Bible Hub – Bible Hub's interlinear version

commentaries:
 Bible Hub – Commentaries on Biblehub
 Enduring Word – Commentaries on Enduring word (whole chapter)