Second letter to Timothy 2:15

Do everything you can (be eager; hurry) to pass the test [to prove yourself ready for service] before God, like a worker who has no reason to be ashamed, and who rightly (correctly and accurately) handles (shares, applies, interprets) the word of truth.
[The word "rightly handles," Gk. orthotomeo, is found only here in the NT. However, it is used twice in the Greek translation of the OT and is translated "make the way straight," see Prov 3:6; 11:5. The basic meaning refers to building a straight road, but also to "cutting straight," meaning to plow straight or cut a block of stone. False teachers tried to lead people astray, but Timothy is urged to build a straight road. The use here also alludes to walking the right path, doing what is right by following and applying the truth.
When a Roman road was built, a string was stretched between two points to get a straight line. In this context, it refers to the resurrection of the dead, see verse 18. The two points of reference to which sound Christian teaching should be attached are Jesus' first and second coming. A one-sided focus on his first coming can lead to worldliness, just as a one-sided focus on his second coming can lead to over-spirituality.]

The greek text BETA

Nestle-Aland and Textus Receptus

σπούδασον   σεαυτὸν   δόκιμον   παραστῆσαι   τῷ   θεῷ,   ἐργάτην   ἀνεπαίσχυντον,   ὀρθοτομοῦντα   τὸν   λόγον   τῆς   ἀληθείας.¶  

Manuscript comments

The greek text has 13 words. There is no difference between NA and TR in this verse.



Interlinear — horizontal

Below is an interlinear translation which follows the original scripture word for word. We are still working on the lexicon. Please contact us if you want to help.





Interlinear — table

Below is an interlinear version in table form that follows the word order of the original text. Clicking on the Strongs number will show the words in their basic form (note that sometimes the grammar causes not only the endings to change, but also the initial letters of the word).


Strongs nr Greek English Grammar Code
G4704
σπούδασον (spoydason)
do hasten
VERB Verb
aorist active imp. aorist active imperative
sing. second person singular
V-AAM-2S
G4572
σεαυτὸν (seayton)
yourself,
Reflexive pron. Reflexive pronoun
acc. sing. second person accusative singular masculine
F-2ASM
G1384
δόκιμον (dokimon)
approved
Adjective Adjective
acc. sing. accusative singular masculine
A-ASM
G3936
παραστῆσαι (parastesai)
to present
VERB Verb
2nd aorist active inf. second aorist active infinitive
V-2AAN
G3588
τῷ (to)
Definite article Definite article
dative sing. dative singular masculine
T-DSM
G2316
θεῷ, (theo,)
to God
Noun Noun
dative sing. dative singular masculine
N-DSM
G2040
ἐργάτην (ergaten)
a workman
Noun Noun
acc. sing. accusative singular masculine
N-ASM
G0422
ἀνεπαίσχυντον, (anepaischynton,)
not ashamed,
Adjective Adjective
acc. sing. accusative singular masculine
A-ASM
G3718
ὀρθοτομοῦντα (orthotomoynta)
accurately handling
VERB Verb
pres. active part. present active Participle
accusative sing. accusative singular masculine
V-PAP-ASM
G3588
τὸν (ton)
the
Definite article Definite article
acc. sing. accusative singular masculine
T-ASM
G3056
λόγον (logon)
word
Noun Noun
acc. sing. accusative singular masculine
N-ASM
G3588
τῆς (tes)
Definite article Definite article
gen. sing. genitive singular feminine
T-GSF
G0225
ἀληθείας.¶ (aletheias.)
of truth.
Noun Noun
gen. sing. genitive singular feminine
N-GSF

The color of the words tell you how rare the word is, the more red, the fewer uses.

Colorscale:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

More translations


English:
 Biblegateway – Multiple English translations side by side
 Expanded Bible – Expanded translations with comments and references
 Amplified – The first expanded translation
 New International Version – One of the most popular English translations
 Complete Jewish Bible – Translation with many translitterated Jewish phrases
 American standard version
 New King James Version – One of the most common English translations, uses Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messianic translation
 NET Bible – Has a lot of commentary, generous copyright policy
 The Voice – Reads like a script from a play
 The Passion Translation – Paraphrase
 Youngs Literal Translation – Word for word translation
 Bible Hub – Website with many English translations

Bible Hub:
 Luther's German Bible (1545)
 Multiple Spanish translations

Other Interlinear translations:
 Blueletterbible – Blueletterbible's interlinear version
 Bible Hub – Bible Hub's interlinear version

commentaries:
 Bible Hub – Commentaries on Biblehub
 Enduring Word – Commentaries on Enduring word (whole chapter)