Second letter to Timothy 2:22

Flee the evil desires of youth.
[This probably refers to youthful immaturity, impatience, strife, and personal ambitions, see verses 23-24. It also includes sexual temptations, although that is not the main theme here. The words flee and follow are the same as in 1 Tim 6:11. In ancient times, the concept of adolescence did not exist, and the word young did not mean the same thing as it does today. Life was divided into two phases: one was either young or old, and the dividing line was at the age of 40. Timothy is probably in his 30s when Paul writes this letter to him, see 1 Tim 4:12.]
Instead, pursue (strive for):
righteousness (living right, in complete harmony with God's will),
faith,
love [which is unselfish and generous]
and peace
together with those who call upon (ask for, cry out to, and appeal to) the Lord with a pure heart.

The greek text BETA

Nestle-Aland and Textus Receptus

Τὰς   δὲ   νεωτερικὰς   ἐπιθυμίας   φεῦγε,   δίωκε   δὲ   δικαιοσύνην,   πίστιν,   ἀγάπην,   εἰρήνην   μετὰ   τῶν   ἐπικαλουμένων   τὸν   κύριον   ἐκ   καθαρᾶς   καρδίας.  

Manuscript comments

The greek text has 19 words. There is no difference between NA and TR in this verse.



Interlinear — horizontal

Below is an interlinear translation which follows the original scripture word for word. We are still working on the lexicon. Please contact us if you want to help.





Interlinear — table

Below is an interlinear version in table form that follows the word order of the original text. Clicking on the Strongs number will show the words in their basic form (note that sometimes the grammar causes not only the endings to change, but also the initial letters of the word).


Strongs nr Greek English Grammar Code
G3588
Τὰς (Tas)
Definite article Definite article
acc. pl. accusative plural feminine
T-APF
G1161
δὲ (de)
And
Conj. Conjunktion
CONJ
G3512
νεωτερικὰς (neoterikas)
youthful
Adjective Adjective
acc. pl. accusative plural feminine
A-APF
G1939
ἐπιθυμίας (epithymias)
lusts
Noun Noun
acc. pl. accusative plural feminine
N-APF
G5343
φεῦγε, (pheyge,)
do flee;
VERB Verb
pres. active imp. present active imperative
sing. second person singular
V-PAM-2S
G1377
δίωκε (dioke)
do pursue
VERB Verb
pres. active imp. present active imperative
sing. second person singular
V-PAM-2S
G1161
δὲ (de)
now
Conj. Conjunktion
CONJ
G1343
δικαιοσύνην, (dikaiosynen,)
righteousness,
Noun Noun
acc. sing. accusative singular feminine
N-ASF
G4102
πίστιν, (pistin,)
faith,
Noun Noun
acc. sing. accusative singular feminine
N-ASF
G0026
ἀγάπην, (agapen,)
love,
Noun Noun
acc. sing. accusative singular feminine
N-ASF
G1515
εἰρήνην (eirenen)
[and] peace,
Noun Noun
acc. sing. accusative singular feminine
N-ASF
G3326
μετὰ (meta)
along with
Preposition Preposition
PREP
G3588
τῶν (ton)
those
Definite article Definite article
gen. pl. genitive plural masculine
T-GPM
G1941
ἐπικαλουμένων (epikaloymenon)
calling on
VERB Verb
pres. middle part. present middle Participle
genitive pl. genitive plural masculine
V-PMP-GPM
G3588
τὸν (ton)
the
Definite article Definite article
acc. sing. accusative singular masculine
T-ASM
G2962
κύριον (kyrion)
Lord
Noun Noun
acc. sing. accusative singular masculine
N-ASM
G1537
ἐκ (ek)
out of
Preposition Preposition
PREP
G2513
καθαρᾶς (katharas)
pure
Adjective Adjective
gen. sing. genitive singular feminine
A-GSF
G2588
καρδίας. (kardias.)
a heart.
Noun Noun
gen. sing. genitive singular feminine
N-GSF

The color of the words tell you how rare the word is, the more red, the fewer uses.

Colorscale:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

More translations


English:
 Biblegateway – Multiple English translations side by side
 Expanded Bible – Expanded translations with comments and references
 Amplified – The first expanded translation
 New International Version – One of the most popular English translations
 Complete Jewish Bible – Translation with many translitterated Jewish phrases
 American standard version
 New King James Version – One of the most common English translations, uses Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messianic translation
 NET Bible – Has a lot of commentary, generous copyright policy
 The Voice – Reads like a script from a play
 The Passion Translation – Paraphrase
 Youngs Literal Translation – Word for word translation
 Bible Hub – Website with many English translations

Bible Hub:
 Luther's German Bible (1545)
 Multiple Spanish translations

Other Interlinear translations:
 Blueletterbible – Blueletterbible's interlinear version
 Bible Hub – Bible Hub's interlinear version

commentaries:
 Bible Hub – Commentaries on Biblehub
 Enduring Word – Commentaries on Enduring word (whole chapter)