First letter of John 3:1

[Now comes an explanation and expansion of what it means to be "born of him." The sentence begins with "Behold," which is an invitation to contemplate and reflect on the enormous love that the Father has bestowed upon his children.]
Behold what a different kind of love (for us humans, a completely foreign kind of love that is generous and selfless) the Father has bestowed upon us, that we are called (counted as) children of God – and we truly are! The reason the world does not know us [understand us] is that it does not know (has no personal experience of) him [neither the Father nor Jesus].

The greek text BETA

Nestle-Aland (NA)

ἴδετε   ποταπὴν   ἀγάπην   δέδωκεν   ἡμῖν   ὁ   πατήρ,   ἵνα   τέκνα   θεοῦ   κληθῶμεν   καὶ   ἐσμέν.   διὰ   τοῦτο   ὁ   κόσμος   οὐ   γινώσκει   ἡμᾶς,   ὅτι   οὐκ   ἔγνω   αὐτόν.¶  

Textus Receptus (TR)

ἴδετε   ποταπὴν   ἀγάπην   δέδωκεν   ἡμῖν   ὁ   πατήρ,   ἵνα   τέκνα   θεοῦ   κληθῶμεν   καὶ   ἐσμέν.   διὰ   τοῦτο   ὁ   κόσμος   οὐ   γινώσκει   ἡμᾶς,   ὅτι   οὐκ   ἔγνω   αὐτόν.¶  

Manuscript comments

TR has 22 Words, NA has 24 (+2).



Interlinear — horizontal

Below is an interlinear translation which follows the original scripture word for word. We are still working on the lexicon. Please contact us if you want to help.





Interlinear — table

Below is an interlinear version in table form that follows the word order of the original text. Clicking on the Strongs number will show the words in their basic form (note that sometimes the grammar causes not only the endings to change, but also the initial letters of the word).


Strongs nr Greek English Grammar Code
G1492
ἴδετε (idete)
Behold!
VERB Verb
2nd aorist active imp. second aorist active imperative
pl. second person plural
V-2AAM-2P
G4217
ποταπὴν (potapen)
what
Interrogative pron. Interrogative/Uncertain pronoun
acc. sing. accusative singular feminine
I-ASF
G0026
ἀγάπην (agapen)
love
Noun Noun
acc. sing. accusative singular feminine
N-ASF
G1325
δέδωκεν (dedoken)
has given
VERB Verb
perf. active ind. perfect active indicative
sing. third person singular
V-RAI-3S
G1473
ἡμῖν (emin)
to us
Personal Pron. Personal Pronoun
dative pl. first person dative plural
P-1DP
G3588
(o)
the
Definite article Definite article
nom. sing. Nominative singular masculine
T-NSM
G3962
πατήρ, (pater,)
Father,
Noun Noun
nom. sing. Nominative singular masculine
N-NSM
G2443
ἵνα (ina)
that
Conj. Conjunktion
CONJ
G5043
τέκνα (tekna)
children
Noun Noun
nom. pl. neut. Nominative plural Neutral
N-NPN
G2316
θεοῦ (theoy)
of God
Noun Noun
gen. sing. genitive singular masculine
N-GSM
G2564
κληθῶμεν (klethomen)
we may be called —
VERB Verb
aorist pass. subj. aorist passive subjunctive
pl. first person plural
V-APS-1P
G2532
καὶ (kai)
and
Conj. Conjunktion
CONJ
G1510
ἐσμέν. (esmen.)
we are!
VERB Verb
pres. active ind. present active indicative
pl. first person plural
V-PAI-1P
G1223
διὰ (dia)
Because of
Preposition Preposition
PREP
G3778
τοῦτο (toyto)
this,
Demonstrative pron. Demonstrative pronoun
acc. sing. neut. accusative singular Neutral
D-ASN
G3588
(o)
the
Definite article Definite article
nom. sing. Nominative singular masculine
T-NSM
G2889
κόσμος (kosmos)
world
Noun Noun
nom. sing. Nominative singular masculine
N-NSM
G3756
οὐ (oy)
not
Particle Particle
Nominative Nominative
PRT-N
G1097
γινώσκει (ginoskei)
knows
VERB Verb
pres. active ind. present active indicative
sing. third person singular
V-PAI-3S
G1473
ἡμᾶς, (emas,)
us,
Personal Pron. Personal Pronoun
acc. pl. first person accusative plural
P-1AP
G3754
ὅτι (oti)
because
Conj. Conjunktion
CONJ
G3756
οὐκ (oyk)
not
Particle Particle
Nominative Nominative
PRT-N
G1097
ἔγνω (egno)
it knew
VERB Verb
2nd aorist active ind. second aorist active indicative
sing. third person singular
V-2AAI-3S
G0846
αὐτόν.¶ (ayton.)
Him.
Personal Pron. Personal Pronoun
acc. sing. accusative singular masculine
P-ASM

The color of the words tell you how rare the word is, the more red, the fewer uses.

Colorscale:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

More translations


English:
 Biblegateway – Multiple English translations side by side
 Expanded Bible – Expanded translations with comments and references
 Amplified – The first expanded translation
 New International Version – One of the most popular English translations
 Complete Jewish Bible – Translation with many translitterated Jewish phrases
 American standard version
 New King James Version – One of the most common English translations, uses Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messianic translation
 NET Bible – Has a lot of commentary, generous copyright policy
 The Voice – Reads like a script from a play
 The Passion Translation – Paraphrase
 Youngs Literal Translation – Word for word translation
 Bible Hub – Website with many English translations

Bible Hub:
 Luther's German Bible (1545)
 Multiple Spanish translations

Other Interlinear translations:
 Blueletterbible – Blueletterbible's interlinear version
 Bible Hub – Bible Hub's interlinear version

commentaries:
 Bible Hub – Commentaries on Biblehub
 Enduring Word – Commentaries on Enduring word (whole chapter)