First letter of John 3:2

My dear friends, we are now God's children. It is not yet clear what we will become, but we know for sure that when he reveals himself, we will be like him, for then we will see him as he truly is.
[Verse 1 describes what we are now. Verse 2 describes what we will become. There is no outward evidence that a Christian is a child of God. The physical change will be revealed when Jesus comes. John is open about the fact that he does not know all the details of how this change will take place, but emphasizes that we will be like Jesus and see him, see 1 Cor 15:52–54; Phil. 3:21; Luke 24:39. When a believer knows who he is and what hope awaits him, it motivates him to sanctify and purify himself and become more like him already here in earthly life. See also Phil. 2:12 where we are exhorted to work out our salvation.]

The greek text BETA

Nestle-Aland (NA)

Ἀγαπητοί,   νῦν   τέκνα   θεοῦ   ἐσμεν,   καὶ   οὔπω   ἐφανερώθη   τί   ἐσόμεθα·   οἴδαμεν   ὅτι   ἐὰν   φανερωθῇ,   ὅμοιοι   αὐτῷ   ἐσόμεθα,   ὅτι   ὀψόμεθα   αὐτὸν   καθώς   ἐστιν.  

Textus Receptus (TR)

Ἀγαπητοί,   νῦν   τέκνα   θεοῦ   ἐσμεν,   καὶ   οὔπω   ἐφανερώθη   τί   ἐσόμεθα·   οἴδαμεν   δὲ   ὅτι   ἐὰν   φανερωθῇ,   ὅμοιοι   αὐτῷ   ἐσόμεθα,   ὅτι   ὀψόμεθα   αὐτὸν   καθώς   ἐστιν.  

Manuscript comments

NA has 22 words, TR has 23 (+1).



Interlinear — horizontal

Below is an interlinear translation which follows the original scripture word for word. We are still working on the lexicon. Please contact us if you want to help.





Interlinear — table

Below is an interlinear version in table form that follows the word order of the original text. Clicking on the Strongs number will show the words in their basic form (note that sometimes the grammar causes not only the endings to change, but also the initial letters of the word).


Strongs nr Greek English Grammar Code
G0027
Ἀγαπητοί, (Agapetoi,)
Beloved,
Adjective Adjective
vocative pl. vocative plural masculine
A-VPM
G3568
νῦν (nyn)
now
Adverb Adverb
ADV
G5043
τέκνα (tekna)
children
Noun Noun
nom. pl. neut. Nominative plural Neutral
N-NPN
G2316
θεοῦ (theoy)
of God
Noun Noun
gen. sing. genitive singular masculine
N-GSM
G1510
ἐσμεν, (esmen,)
are we,
VERB Verb
pres. active ind. present active indicative
pl. first person plural
V-PAI-1P
G2532
καὶ (kai)
and
Conj. Conjunktion
CONJ
G3768
οὔπω (oypo)
not yet
Adverb Adverb
Nominative Nominative
ADV-N
G5319
ἐφανερώθη (ephanerothe)
has been revealed
VERB Verb
aorist pass. ind. aorist passive indicative
sing. third person singular
V-API-3S
G5101
τί (ti)
what
Interrogative pron. Interrogative/Uncertain pronoun
nom. sing. neut. Nominative singular Neutral
I-NSN
G1510
ἐσόμεθα· (esometha.)
we will be.
VERB Verb
fut. deponent ind. future middle-deponent indicative
pl. first person plural
V-FDI-1P
G1492
οἴδαμεν (oidamen)
We know
VERB Verb
perf. active ind. perfect active indicative
pl. first person plural
V-RAI-1P
G3754
ὅτι (oti)
that
Conj. Conjunktion
CONJ
G1437
ἐὰν (ean)
when
Cond. part./conj. Conditional Particle or Conjunction
COND
G5319
φανερωθῇ, (phanerothe,)
He shall appear,
VERB Verb
aorist pass. subj. aorist passive subjunctive
sing. third person singular
V-APS-3S
G3664
ὅμοιοι (omoioi)
like
Adjective Adjective
nom. pl. Nominative plural masculine
A-NPM
G0846
αὐτῷ (ayto)
Him
Personal Pron. Personal Pronoun
dative sing. dative singular masculine
P-DSM
G1510
ἐσόμεθα, (esometha,)
we will be,
VERB Verb
fut. deponent ind. future middle-deponent indicative
pl. first person plural
V-FDI-1P
G3754
ὅτι (oti)
for
Conj. Conjunktion
CONJ
G3708
ὀψόμεθα (opsometha)
we will see
VERB Verb
fut. deponent ind. future middle-deponent indicative
pl. first person plural
V-FDI-1P
G0846
αὐτὸν (ayton)
Him
Personal Pron. Personal Pronoun
acc. sing. accusative singular masculine
P-ASM
G2531
καθώς (kathos)
as
Conj. Conjunktion
CONJ
G1510
ἐστιν. (estin.)
He is.
VERB Verb
pres. active ind. present active indicative
sing. third person singular
V-PAI-3S

The color of the words tell you how rare the word is, the more red, the fewer uses.

Colorscale:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

More translations


English:
 Biblegateway – Multiple English translations side by side
 Expanded Bible – Expanded translations with comments and references
 Amplified – The first expanded translation
 New International Version – One of the most popular English translations
 Complete Jewish Bible – Translation with many translitterated Jewish phrases
 American standard version
 New King James Version – One of the most common English translations, uses Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messianic translation
 NET Bible – Has a lot of commentary, generous copyright policy
 The Voice – Reads like a script from a play
 The Passion Translation – Paraphrase
 Youngs Literal Translation – Word for word translation
 Bible Hub – Website with many English translations

Bible Hub:
 Luther's German Bible (1545)
 Multiple Spanish translations

Other Interlinear translations:
 Blueletterbible – Blueletterbible's interlinear version
 Bible Hub – Bible Hub's interlinear version

commentaries:
 Bible Hub – Commentaries on Biblehub
 Enduring Word – Commentaries on Enduring word (whole chapter)