First letter of John 3:6

Everyone who remains in (lives in, is united with) him
does not sin habitually (does not go astray, does not miss the mark).
Everyone who deliberately sins (goes astray, misses the mark)
has not seen (tried, examined, given any importance to) him or known (had a personal experience of) him.
[Sin has to do with missing the goal of life, which is to live in fellowship with God. When God's commandments are broken, fellowship is broken. Lawlessness is an aspect of sin, see verse 4. For more descriptions, see Prov 24:9; Rom. 14:23; Jas 4:17; 1 John 5:17. Sin tears apart the fellowship between people, but it also destroys the individual's self-image, which is expressed in pride and shame. Even the relationship with animals and creation is affected by sin, see Rom. 8:19.]

The greek text BETA

Nestle-Aland and Textus Receptus

πᾶς   ὁ   ἐν   αὐτῷ   μένων   οὐχ   ἁμαρτάνει·   πᾶς   ὁ   ἁμαρτάνων   οὐχ   ἑώρακεν   αὐτὸν   οὐδὲ   ἔγνωκεν   αὐτόν.¶  

Manuscript comments

The greek text has 16 words. There is no difference between NA and TR in this verse.



Interlinear — horizontal

Below is an interlinear translation which follows the original scripture word for word. We are still working on the lexicon. Please contact us if you want to help.





Interlinear — table

Below is an interlinear version in table form that follows the word order of the original text. Clicking on the Strongs number will show the words in their basic form (note that sometimes the grammar causes not only the endings to change, but also the initial letters of the word).


Strongs nr Greek English Grammar Code
G3956
πᾶς (pas)
Anyone
Adjective Adjective
nom. sing. Nominative singular masculine
A-NSM
G3588
(o)
Definite article Definite article
nom. sing. Nominative singular masculine
T-NSM
G1722
ἐν (en)
in
Preposition Preposition
PREP
G0846
αὐτῷ (ayto)
Him
Personal Pron. Personal Pronoun
dative sing. dative singular masculine
P-DSM
G3306
μένων (menon)
abiding,
VERB Verb
pres. active part. present active Participle
nom. sing. Nominative singular masculine
V-PAP-NSM
G3756
οὐχ (oych)
not
Particle Particle
Nominative Nominative
PRT-N
G0264
ἁμαρτάνει· (amartanei.)
sins;
VERB Verb
pres. active ind. present active indicative
sing. third person singular
V-PAI-3S
G3956
πᾶς (pas)
anyone
Adjective Adjective
nom. sing. Nominative singular masculine
A-NSM
G3588
(o)
who
Definite article Definite article
nom. sing. Nominative singular masculine
T-NSM
G0264
ἁμαρτάνων (amartanon)
is sinning,
VERB Verb
pres. active part. present active Participle
nom. sing. Nominative singular masculine
V-PAP-NSM
G3756
οὐχ (oych)
not
Particle Particle
Nominative Nominative
PRT-N
G3708
ἑώρακεν (eoraken)
has seen
VERB Verb
perf. active ind. perfect active indicative
sing. third person singular
V-RAI-3S
G0846
αὐτὸν (ayton)
Him,
Personal Pron. Personal Pronoun
acc. sing. accusative singular masculine
P-ASM
G3761
οὐδὲ (oyde)
nor
Conj. Conjunktion
nom. Nominative
CONJ-N
G1097
ἔγνωκεν (egnoken)
has he known
VERB Verb
perf. active ind. perfect active indicative
sing. third person singular
V-RAI-3S
G0846
αὐτόν.¶ (ayton.)
Him.
Personal Pron. Personal Pronoun
acc. sing. accusative singular masculine
P-ASM

The color of the words tell you how rare the word is, the more red, the fewer uses.

Colorscale:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

More translations


English:
 Biblegateway – Multiple English translations side by side
 Expanded Bible – Expanded translations with comments and references
 Amplified – The first expanded translation
 New International Version – One of the most popular English translations
 Complete Jewish Bible – Translation with many translitterated Jewish phrases
 American standard version
 New King James Version – One of the most common English translations, uses Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messianic translation
 NET Bible – Has a lot of commentary, generous copyright policy
 The Voice – Reads like a script from a play
 The Passion Translation – Paraphrase
 Youngs Literal Translation – Word for word translation
 Bible Hub – Website with many English translations

Bible Hub:
 Luther's German Bible (1545)
 Multiple Spanish translations

Other Interlinear translations:
 Blueletterbible – Blueletterbible's interlinear version
 Bible Hub – Bible Hub's interlinear version

commentaries:
 Bible Hub – Commentaries on Biblehub
 Enduring Word – Commentaries on Enduring word (whole chapter)