First letter of John 4:1

[Christians are often called believers, but it is not a belief that blindly accepts everything that is said in religious and spiritual terms. Here John urges the believer not to believe! Just as it is essential to both breathe in and breathe out air, a Christian cannot believe the truth without rejecting the lie. It is impossible to love righteousness without hating sin. It is impossible to follow the good unless one is prepared to flee from evil, see 1 Tim 6:11; 2 Tim 2:22; 1 Cor 6:18.]
My beloved!
Do not believe (trust) every spirit,
but test (examine) the spirits to see whether they are from God [investigate whether they are genuine],
for many false prophets have gone out into the world.

The greek text BETA

Nestle-Aland and Textus Receptus

Ἀγαπητοί,   μὴ   παντὶ   πνεύματι   πιστεύετε   ἀλλὰ   δοκιμάζετε   τὰ   πνεύματα   εἰ   ἐκ   τοῦ   θεοῦ   ἐστιν,   ὅτι   πολλοὶ   ψευδοπροφῆται   ἐξεληλύθασιν   εἰς   τὸν   κόσμον.  

Manuscript comments

The greek text has 21 words. There is no difference between NA and TR in this verse.



Interlinear — horizontal

Below is an interlinear translation which follows the original scripture word for word. We are still working on the lexicon. Please contact us if you want to help.





Interlinear — table

Below is an interlinear version in table form that follows the word order of the original text. Clicking on the Strongs number will show the words in their basic form (note that sometimes the grammar causes not only the endings to change, but also the initial letters of the word).


Strongs nr Greek English Grammar Code
G0027
Ἀγαπητοί, (Agapetoi,)
Beloved,
Adjective Adjective
vocative pl. vocative plural masculine
A-VPM
G3361
μὴ (me)
not
Particle Particle
Nominative Nominative
PRT-N
G3956
παντὶ (panti)
every
Adjective Adjective
dative sing. neut. dative singular Neutral
A-DSN
G4151
πνεύματι (pneymati)
spirit
Noun Noun
dative sing. neut. dative singular Neutral
N-DSN
G4100
πιστεύετε (pisteyete)
do believe,
VERB Verb
pres. active imp. present active imperative
pl. second person plural
V-PAM-2P
G0235
ἀλλὰ (alla)
but
Conj. Conjunktion
CONJ
G1381
δοκιμάζετε (dokimazete)
do test
VERB Verb
pres. active imp. present active imperative
pl. second person plural
V-PAM-2P
G3588
τὰ (ta)
the
Definite article Definite article
acc. pl. neut. accusative plural Neutral
T-APN
G4151
πνεύματα (pneymata)
spirits,
Noun Noun
acc. pl. neut. accusative plural Neutral
N-APN
G1487
εἰ (ei)
whether
Cond. part./conj. Conditional Particle or Conjunction
COND
G1537
ἐκ (ek)
of
Preposition Preposition
PREP
G3588
τοῦ (toy)
Definite article Definite article
gen. sing. genitive singular masculine
T-GSM
G2316
θεοῦ (theoy)
God
Noun Noun
gen. sing. genitive singular masculine
N-GSM
G1510
ἐστιν, (estin,)
they are,
VERB Verb
pres. active ind. present active indicative
sing. third person singular
V-PAI-3S
G3754
ὅτι (oti)
because
Conj. Conjunktion
CONJ
G4183
πολλοὶ (polloi)
many
Adjective Adjective
nom. pl. Nominative plural masculine
A-NPM
G5578
ψευδοπροφῆται (pseydoprophetai)
false prophets
Noun Noun
nom. pl. Nominative plural masculine
N-NPM
G1831
ἐξεληλύθασιν (exelelythasin)
have gone out
VERB Verb
2nd perf. active ind. second perfect active indicative
pl. third person plural
V-2RAI-3P
G1519
εἰς (eis)
into
Preposition Preposition
PREP
G3588
τὸν (ton)
the
Definite article Definite article
acc. sing. accusative singular masculine
T-ASM
G2889
κόσμον. (kosmon.)
world.
Noun Noun
acc. sing. accusative singular masculine
N-ASM

The color of the words tell you how rare the word is, the more red, the fewer uses.

Colorscale:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

More translations


English:
 Biblegateway – Multiple English translations side by side
 Expanded Bible – Expanded translations with comments and references
 Amplified – The first expanded translation
 New International Version – One of the most popular English translations
 Complete Jewish Bible – Translation with many translitterated Jewish phrases
 American standard version
 New King James Version – One of the most common English translations, uses Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messianic translation
 NET Bible – Has a lot of commentary, generous copyright policy
 The Voice – Reads like a script from a play
 The Passion Translation – Paraphrase
 Youngs Literal Translation – Word for word translation
 Bible Hub – Website with many English translations

Bible Hub:
 Luther's German Bible (1545)
 Multiple Spanish translations

Other Interlinear translations:
 Blueletterbible – Blueletterbible's interlinear version
 Bible Hub – Bible Hub's interlinear version

commentaries:
 Bible Hub – Commentaries on Biblehub
 Enduring Word – Commentaries on Enduring word (whole chapter)