Revelation 22:11

The unrighteous may continue to do wrong,
and the unclean may continue to defile themselves.
The righteous may continue to do right,
and the holy may continue to sanctify themselves.
[This verse does not encourage remaining in sin; the point is that if someone does not take the words of this prophecy to heart, he will continue in his sin. If he accepts the invitation in verse 17 and repents, he will continue to do what is right. Unclean and holy are opposites; in both cases, deeds are described first, followed by inner character. There is a similarity with the penultimate verse in the Book of Daniel, where the wicked will continue in their wickedness without understanding it, but also that many will be purified, see Dan. 12:10.]

The greek text BETA

Nestle-Aland (NA)

ὁ   ἀδικῶν   ἀδικησάτω   ἔτι,   καὶ   ὁ   ῥυπαρὸς   ῥυπανθήτω   ἔτι,   καὶ   ὁ   δίκαιος   δικαιοσύνην   ποιησάτω   ἔτι·   καὶ   ὁ   ἅγιος   ἁγιασθήτω   ἔτι.  

Textus Receptus (TR)

ὁ   ἀδικῶν   ἀδικησάτω   ἔτι,   καὶ   ὁ   ῥυπαρὸς   ῥυπανθήτω   ἔτι,   καὶ   ὁ   δίκαιος   δικαιοσύνην   ποιησάτω   ἔτι·   καὶ   ὁ   ἅγιος   ἁγιασθήτω   ἔτι.  

Manuscript comments

TR has 16 Words, NA has 20 (+4).



Interlinear — horizontal

Below is an interlinear translation which follows the original scripture word for word. We are still working on the lexicon. Please contact us if you want to help.





Interlinear — table

Below is an interlinear version in table form that follows the word order of the original text. Clicking on the Strongs number will show the words in their basic form (note that sometimes the grammar causes not only the endings to change, but also the initial letters of the word).


Strongs nr Greek English Grammar Code
G3588
(o)
The [one]
Definite article Definite article
nom. sing. Nominative singular masculine
T-NSM
G0091
ἀδικῶν (adikon)
being unrighteous,
VERB Verb
pres. active part. present active Participle
nom. sing. Nominative singular masculine
V-PAP-NSM
G0091
ἀδικησάτω (adikesato)
he should be unrighteous
VERB Verb
aorist active imp. aorist active imperative
sing. third person singular
V-AAM-3S
G2089
ἔτι, (eti,)
still;
Adverb Adverb
ADV
G2532
καὶ (kai)
and
Conj. Conjunktion
CONJ
G3588
(o)
he who
Definite article Definite article
nom. sing. Nominative singular masculine
T-NSM
G4508
ῥυπαρὸς (rhyparos)
filthy,
Adjective Adjective
nom. sing. Nominative singular masculine
A-NSM
G4510
ῥυπανθήτω (rhypantheto)
he should be defiled
VERB Verb
aorist pass. imp. aorist passive imperative
sing. third person singular
V-APM-3S
G2089
ἔτι, (eti,)
still;
Adverb Adverb
ADV
G2532
καὶ (kai)
and
Conj. Conjunktion
CONJ
G3588
(o)
he who
Definite article Definite article
nom. sing. Nominative singular masculine
T-NSM
G1342
δίκαιος (dikaios)
[is] righteous,
Adjective Adjective
nom. sing. Nominative singular masculine
A-NSM
G1343
δικαιοσύνην (dikaiosynen)
righteousness
Noun Noun
acc. sing. accusative singular feminine
N-ASF
G4160
ποιησάτω (poiesato)
he should practice
VERB Verb
aorist active imp. aorist active imperative
sing. third person singular
V-AAM-3S
G2089
ἔτι· (eti.)
still;
Adverb Adverb
ADV
G2532
καὶ (kai)
and
Conj. Conjunktion
CONJ
G3588
(o)
he who [is]
Definite article Definite article
nom. sing. Nominative singular masculine
T-NSM
G0040
ἅγιος (agios)
holy,
Adjective Adjective
nom. sing. Nominative singular masculine
A-NSM
G0037
ἁγιασθήτω (agiastheto)
he should be holy
VERB Verb
aorist pass. imp. aorist passive imperative
sing. third person singular
V-APM-3S
G2089
ἔτι. (eti.)
still.
Adverb Adverb
ADV

The color of the words tell you how rare the word is, the more red, the fewer uses.

Colorscale:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

More translations


English:
 Biblegateway – Multiple English translations side by side
 Expanded Bible – Expanded translations with comments and references
 Amplified – The first expanded translation
 New International Version – One of the most popular English translations
 Complete Jewish Bible – Translation with many translitterated Jewish phrases
 American standard version
 New King James Version – One of the most common English translations, uses Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messianic translation
 NET Bible – Has a lot of commentary, generous copyright policy
 The Voice – Reads like a script from a play
 The Passion Translation – Paraphrase
 Youngs Literal Translation – Word for word translation
 Bible Hub – Website with many English translations

Bible Hub:
 Luther's German Bible (1545)
 Multiple Spanish translations

Other Interlinear translations:
 Blueletterbible – Blueletterbible's interlinear version
 Bible Hub – Bible Hub's interlinear version

commentaries:
 Bible Hub – Commentaries on Biblehub
 Enduring Word – Commentaries on Enduring word (whole chapter)