Judges 10:6

And the sons of Israel again did evil in the sight of the Lord (Yahweh) and served [now seven idols are listed:]
the Baals
and the Ashtaroth (stars) and
the gods of Aram [which were Chehadad, Mot, Anat, and Rimmon]
and the gods of Sidon
and the gods of Moab [Chemosh, see Num. 21:29]
and the gods of the sons of Ammon [Moloch, see 1 Kings 11:7]
and the gods of the Philistines [Dagon, see Judges 16:23]
and they forsook the Lord (Yahweh) and did not serve him.

The hebrew text BETA

Hebrew Masoretic text (MA), Read from right to left

וַיֹּסִפוּ   בְּנֵי   יִשְׂרָאֵל   לַעֲשׂוֹת   הָרַע   בְּעֵינֵי   יְהוָה   וַיַּעַבְדוּ   אֶת   הַבְּעָלִים   וְאֶת   הָעַשְׁתָּרוֹת   וְאֶת   אֱלֹהֵי   אֲרָם   וְאֶת   אֱלֹהֵי   צִידוֹן   וְאֵת   אֱלֹהֵי   מוֹאָב   וְאֵת   אֱלֹהֵי   בְנֵי   עַמּוֹן   וְאֵת   אֱלֹהֵי   פְלִשְׁתִּים   וַיַּעַזְבוּ   אֶת   יְהוָה   וְלֹא   עֲבָדוּהוּ  

Greek Septuagint (LXX), Read from left to right

καὶ προσέθεντο οἱ υἱοὶ Ισραηλ ποιῆσαι τὸ πονηρὸν ἐνώπιον κυρίου καὶ ἐδούλευσαν τοῖς Βααλιμ καὶ ταῖς Ασταρωθ καὶ τοῖς θεοῖς Αραδ καὶ τοῖς θεοῖς Σιδῶνος καὶ τοῖς θεοῖς Μωαβ καὶ τοῖς θεοῖς υἱῶν Αμμων καὶ τοῖς θεοῖς Φυλιστιιμ καὶ ἐγκατέλιπον τὸν κύριον καὶ οὐκ ἐδούλευσαν αὐτῷ


Interlinear — horizontal

Below is an interlinear translation which follows the original scripture word for word. We are still working on the lexicon. Please contact us if you want to help.



Read from right to left


Interlinear — table

Below is an interlinear version in table form that follows the word order of the original text. Clicking on the Strongs number will show the words in their basic form (note that sometimes the grammar causes not only the endings to change, but also the initial letters of the word).


Strongs nr Hebrew English Grammar Code
H9001
H3254
H9015
וַ (va)
יֹּסִ֣פוּ (jósifvo)
׀
seq
to add
separate
Conj. Conjunktion

Verb Verb
hiphil wayyiqtol 3p pl. hiphil wayyiqtol (sequential imperfect) third person masculine plural

c
Vhw3mp
H1121a
בְּנֵ֣י (benei)
son
Noun Noun
pl. gen. masculine plural Construct state

Ncmpc
H3478
יִשְׂרָאֵ֗ל (jiserael)
Israel
Noun Noun
Name/Place name/place

Npl
H9005
H6213a
לַ (la)
עֲשׂ֣וֹת (asvót)
to
to make
Prep. Preposition

Verb Verb
qal qal

R
Vqcc
H9009
H7451a
הָ (ha)
רַע֮ (ra)
the
bad
Particle Particle (Definite Article)

Adj. Adjective
♂/♀ sing. masculine och feminine singular Absolute state

Td
Aabsa
H9003
H5869a
בְּ (be)
עֵינֵ֣י (einei)
in
eye
Prep. Preposition

Noun Noun
♂/♀ dual (couple) gen. masculine och feminine dual (2/a couple) Construct state

R
Ncbdc
H3068
יְהוָה֒ (jehvah)
YHWH
Noun Noun
Name/Place name/place

Npt
H9001
H5647
וַ (va)
יַּעַבְד֣וּ (jaavedo)
seq
to serve
Conj. Conjunktion

Verb Verb
qal wayyiqtol 3p pl. qal wayyiqtol (sequential imperfect) third person masculine plural

c
Vqw3mp
H0853
H9014
אֶת (et-)
־
obj.
link
Particle Particle (Direct Object Marker)

To
H9009
H1168a
הַ (ha)
בְּעָלִ֣ים (bealim)
the
Baal
Particle Particle (Definite Article)

Noun Noun
pl. masculine plural Absolute state

Td
Ncmpa
H9002
H0853
H9014
וְ (ve)
אֶת (et-)
־
and
obj.
link
Conj. Conjunktion

Particle Particle (Direct Object Marker)

C
To
H9009
H6252
הָ (ha)
עַשְׁתָּר֡וֹת (ashetarvót)
the
Ashtaroth
Particle Particle (Definite Article)

Noun Noun
pl. feminine plural Absolute state

Td
Ncfpa
H9002
H0853
H9014
וְ (ve)
אֶת (et-)
־
and
obj.
link
Conj. Conjunktion

Particle Particle (Direct Object Marker)

C
To
H0430
אֱלֹהֵ֣י (elóhei)
God
Noun Noun
pl. gen. masculine plural Construct state

Ncmpc
H0758
אֲרָם֩ (aram)
Aramean
Noun Noun
Name/Place name/place

Npl
H9002
H0853
H9014
וְ (ve)
אֶת (et-)
־
and
obj.
link
Conj. Conjunktion

Particle Particle (Direct Object Marker)

C
To
H0430
אֱלֹהֵ֨י (elóhei)
God
Noun Noun
pl. gen. masculine plural Construct state

Ncmpc
H6721
צִיד֜וֹן (tzidvón)
Sidon
Noun Noun
Name/Place name/place

Npl
H9002
H0853
H9015
וְ (ve)
אֵ֣ת (et)
׀
and
obj.
separate
Conj. Conjunktion

Particle Particle (Direct Object Marker)

C
To
H0430
אֱלֹהֵ֣י (elóhei)
God
Noun Noun
pl. gen. masculine plural Construct state

Ncmpc
H4124
מוֹאָ֗ב (mvóav)
Moab
Noun Noun
Name/Place name/place

Npl
H9002
H0853
וְ (ve)
אֵת֙ (et)
and
obj.
Conj. Conjunktion

Particle Particle (Direct Object Marker)

C
To
H0430
אֱלֹהֵ֣י (elóhei)
God
Noun Noun
pl. gen. masculine plural Construct state

Ncmpc
H1121a
H9014
בְנֵי (venei-)
־
son
link
Noun Noun
pl. gen. masculine plural Construct state

Ncmpc
H5983
עַמּ֔וֹן (amvón)
Ammon
Noun Noun
masculine
Name/Place name/place

Npm
H9002
H0853
וְ (ve)
אֵ֖ת (et)
and
obj.
Conj. Conjunktion

Particle Particle (Direct Object Marker)

C
To
H0430
אֱלֹהֵ֣י (elóhei)
God
Noun Noun
pl. gen. masculine plural Construct state

Ncmpc
H6430
פְלִשְׁתִּ֑ים (felishetim)
Philistine
Noun Noun
pl. masculine plural Absolute state
gentilic (ethnic identity) gentilic (ethnic identity)

Ngmpa
H9001
H5800a
וַ (va)
יַּעַזְב֥וּ (jaazevo)
seq
to leave
Conj. Conjunktion

Verb Verb
qal wayyiqtol 3p pl. qal wayyiqtol (sequential imperfect) third person masculine plural

c
Vqw3mp
H0853
H9014
אֶת (et-)
־
obj.
link
Particle Particle (Direct Object Marker)

To
H3068
יְהוָ֖ה (jehvah)
YHWH
Noun Noun
Name/Place name/place

Npt
H9002
H3808
וְ (ve)
לֹ֥א (ló)
and
not
Conj. Conjunktion

Particle – negation Particle (Negative)

C
Tn
H5647
H9033
H9016
עֲבָדֽוּ (avado)
הוּ (ho)
׃
to serve
him
verseEnd
Verb Verb
qal qatal 3p pl. qal qatal third person plural

Suffix Suffix
pron. 3p sing. Pronominal third person masculine singular

Vqp3cp
Sp3ms

The color of the words tell you how rare the word is, the more red, the fewer uses.

Colorscale:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

More translations


English:
 Biblegateway – Multiple English translations side by side
 Expanded Bible – Expanded translations with comments and references
 Amplified – The first expanded translation
 New International Version – One of the most popular English translations
 Complete Jewish Bible – Translation with many translitterated Jewish phrases
 American standard version
 New King James Version – One of the most common English translations, uses Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messianic translation
 NET Bible – Has a lot of commentary, generous copyright policy
 The Voice – Reads like a script from a play
 Youngs Literal Translation – Word for word translation
 Bible Hub – Website with many English translations

Bible Hub:
 Luther's German Bible (1545)
 Multiple Spanish translations

Other Interlinear translations:
 Blueletterbible – Blueletterbible's interlinear version
 Bible Hub – Bible Hub's interlinear version

commentaries:
 Bible Hub – Commentaries on Biblehub
 Enduring Word – Commentaries on Enduring word (whole chapter)
 Rashi's Commentary – Jewish Commentary (whole chapter)