Ruth 2:20

Naomi said to her son-wife, ”Blessed be he by the Lord (Yahweh), who has not ceased to show grace (unmerited favor, faithful love) both to the living and the dead.”
[The term living and dead refers to Naomi’s entire family. Naomi and Ruth were alive; Elimelech, Machlon and Chilion were dead. This verse is the second time the book’s important keyword chesed is used, see also Ruth 1:8. The word describes grace, love, care, goodness, faithfulness, etc. Here the emphasis is on God’s faithfulness and care for Naomi’s family.] Naomi also said to her: ”That man is a close relative of ours; he is one of our redeemers (protectors).”
[According to Jewish tradition, Boaz was Elimelech’s nephew, and therefore cousin to Ruth’s deceased husband Machlon. So Boaz’s father was the brother of Naomi’s late husband Elimelech. Redeemer, Hebrew gaal, is a close relative who has extra legal care for their relatives. In some ways it can be compared to a godfather. The three voluntary commitments of a redeemer were:
1. If his older brother dies childless, he is to marry his wife, see Deut. 25:5–10. These marriages are called levirate marriages, from the Latin word levir, meaning brother-in-law. In a society where the widow would otherwise be forced into begging, it guarantees her livelihood and preserves the deceased man’s name. The custom existed even before the teaching of the Pentateuch, see Gen. 38:8. In Israel, it was particularly important to have heirs in every family so that the people of Israel could continue to occupy the land that God had given them. It was primarily the eldest son who inherited, but daughters could also inherit in order to preserve the land of Israel in the Jewish families. The daughters of Zelophehad are one such example, see Num. 27:1–10.
2. Redeeming land that a relative had been forced to sell, see Num. 25:35.
3. Avenging a murdered relative, see Num. 35:19.]

The hebrew text BETA

Hebrew Masoretic text (MA), Read from right to left

וַתֹּאמֶר   נָעֳמִי   לְכַלָּתָהּ   בָּרוּךְ   הוּא   לַיהוָה   אֲשֶׁר   לֹא   עָזַב   חַסְדּוֹ   אֶת   הַחַיִּים   וְאֶת   הַמֵּתִים   וַתֹּאמֶר   לָהּ   נָעֳמִי   קָרוֹב   לָנוּ   הָאִישׁ   מִגֹּאֲלֵנוּ   הוּא  

Greek Septuagint (LXX), Read from left to right

καὶ εἶπεν Νωεμιν τῇ νύμφῃ αὐτῆς εὐλογητός ἐστιν τῷ κυρίῳ ὅτι οὐκ ἐγκατέλιπεν τὸ ἔλεος αὐτοῦ μετὰ τῶν ζώντων καὶ μετὰ τῶν τεθνηκότων καὶ εἶπεν αὐτῇ Νωεμιν ἐγγίζει ἡμῖν ὁ ἀνὴρ ἐκ τῶν ἀγχιστευόντων ἡμᾶς ἐστιν


Interlinear — horizontal

Below is an interlinear translation which follows the original scripture word for word. We are still working on the lexicon. Please contact us if you want to help.



Read from right to left


Interlinear — table

Below is an interlinear version in table form that follows the word order of the original text. Clicking on the Strongs number will show the words in their basic form (note that sometimes the grammar causes not only the endings to change, but also the initial letters of the word).


Strongs nr Hebrew English Grammar Code
H9001
H0559
וַ (va)
תֹּ֨אמֶר (tómer)
seq
to say
Conj. Conjunktion

Verb Verb
qal wayyiqtol 3p sing. qal wayyiqtol (sequential imperfect) third person feminine singular

c
Vqw3fs
H5281
נָעֳמִ֜י (naómi)
Naomi
Noun Noun
feminine
Name/Place name/place

Npf
H9005
H3618
H9024
לְ (le)
כַלָּתָ֗ (khalata)
הּ (h)
to
daughter-in-law
her
Prep. Preposition

Noun Noun
sing. gen. feminine singular Construct state

Suffix Suffix
pron. 3p sing. Pronominal third person feminine singular

R
Ncfsc
Sp3fs
H1288
בָּר֥וּךְ (barokhe)
to bless
Verb Verb
qal participle passive sing. qal participle passive masculine singular

Vqsmsa
H1931
הוּא֙ (ho)
he
Pron. Pron.
personal 3p sing. personal third person masculine singular

Pp3ms
H9005
H3068
לַ (la)
יהוָ֔ה (jhvah)
to
YHWH
Prep. Preposition

Noun Noun
Name/Place name/place

R
Npt
H0834a
אֲשֶׁר֙ (asher)
which
Particle – relative Particle (Relative)

Tr
H3808
H9014
לֹא (ló-)
־
not
link
Particle – negation Particle (Negative)

Tn
H5800a
עָזַ֣ב (azav)
to leave
Verb Verb
qal qatal 3p sing. qal qatal third person masculine singular

Vqp3ms
H2617a
H9023
חַסְדּ֔ (chased)
וֹ (vó)
kindness
his
Noun Noun
♂/♀ sing. gen. masculine och feminine singular Construct state

Suffix Suffix
pron. 3p sing. Pronominal third person masculine singular

Ncbsc
Sp3ms
H0854
H9014
אֶת (et-)
־
with
link
Prep. Preposition

R
H9009
H2416a
הַ (ha)
חַיִּ֖ים (chajim)
the
alive
Particle Particle (Definite Article)

Adj. Adjective
pl. masculine plural Absolute state

Td
Aampa
H9002
H0854
H9014
וְ (ve)
אֶת (et-)
־
and
with
link
Conj. Conjunktion

Prep. Preposition

C
R
H9009
H4191
הַ (ha)
מֵּתִ֑ים (metim)
the
to die
Particle Particle (Definite Article)

Verb Verb
qal participle active pl. qal participle active masculine plural

Td
Vqrmpa
H9001
H0559
וַ (va)
תֹּ֧אמֶר (tómer)
seq
to say
Conj. Conjunktion

Verb Verb
qal wayyiqtol 3p sing. qal wayyiqtol (sequential imperfect) third person feminine singular

c
Vqw3fs
H9005
H9034
לָ֣ (la)
הּ (h)
to
her
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 3p sing. Pronominal third person feminine singular

Rd
Sp3fs
H5281
נָעֳמִ֗י (naómi)
Naomi
Noun Noun
feminine
Name/Place name/place

Npf
H7138
קָר֥וֹב (qarvóv)
near
Adj. Adjective
♂/♀ sing. masculine och feminine singular Absolute state

Aabsa
H9005
H9035
לָ֙ (la)
נוּ֙ (no)
to
us
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ pl. Pronominal first person masculine och feminine plural

Rd
Sp1bp
H9009
H0376
הָ (ha)
אִ֔ישׁ (ish)
the
man
Particle Particle (Definite Article)

Noun Noun
♂/♀ sing. masculine och feminine singular Absolute state

Td
Ncbsa
H9006
H1350a
H9025
מִֽ (mi)
גֹּאֲלֵ֖ (góale)
נוּ (no)
from
to redeem
our
Prep. Preposition

Verb Verb
qal participle active pl. qal participle active masculine plural

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ pl. Pronominal first person masculine och feminine plural

R
Vqrmpc
Sp1bp
H1931
H9016
הֽוּא (ho)
׃
he
Pron. Pron.
personal 3p sing. personal third person masculine singular

Pp3ms

The color of the words tell you how rare the word is, the more red, the fewer uses.

Colorscale:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

More translations


English:
 Biblegateway – Multiple English translations side by side
 Expanded Bible – Expanded translations with comments and references
 Amplified – The first expanded translation
 New International Version – One of the most popular English translations
 Complete Jewish Bible – Translation with many translitterated Jewish phrases
 American standard version
 New King James Version – One of the most common English translations, uses Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messianic translation
 NET Bible – Has a lot of commentary, generous copyright policy
 The Voice – Reads like a script from a play
 Youngs Literal Translation – Word for word translation
 Bible Hub – Website with many English translations

Bible Hub:
 Luther's German Bible (1545)
 Multiple Spanish translations

Other Interlinear translations:
 Blueletterbible – Blueletterbible's interlinear version
 Bible Hub – Bible Hub's interlinear version

commentaries:
 Bible Hub – Commentaries on Biblehub
 Enduring Word – Commentaries on Enduring word (whole chapter)
 Rashi's Commentary – Jewish Commentary (whole chapter)