Ruth 3:17

She also said, ”He also gave me these six measures of barley, because he said, ’Don’t go home empty-handed to your mother-in-law.’”
[The same word for ”empty-handed” is used in Ruth 1:21 where Naomi complained that God had left her empty-handed. Boaz’s role as redeemer was through Naomi’s husband Elimelech, see Ruth 2:1. Naomi is included in this redemption and now has hope for a secure future.
The gift may have served as a down payment for a betrothal, Hebrew mohar. The six measures may also allude to the six days God used to create before resting on the Sabbath. Boaz will not rest until the mission is complete. Either way, this action gives Naomi the assurance that Boaz takes the role of redeeming them seriously. Therefore, Naomi can respond as she does in the next verse and calmly await what will happen. Here there is also a connection to the Holy Spirit who is an advance payment that guarantees our inheritance, see Eph 1:14. The Holy Spirit can also be sensed in the unnamed servant who presents Ruth to Boaz, see Ruth 2:5–6. Even the advance payment of six measures of barley brings to mind the day of Pentecost and the feast of Shavuot, see Ex. 34:22; Acts 2:1–3.]

The hebrew text BETA

Hebrew Masoretic text (MA), Read from right to left

וַתֹּאמֶר   שֵׁשׁ   הַשְּׂעֹרִים   הָאֵלֶּה   נָתַן   לִי   כִּי   אָמַר   אַל   תָּבוֹאִי   רֵיקָם   אֶל   חֲמוֹתֵךְ  

Greek Septuagint (LXX), Read from left to right

καὶ εἶπεν αὐτῇ τὰ ἓξ τῶν κριθῶν ταῦτα ἔδωκέν μοι ὅτι εἶπεν πρός με μὴ εἰσέλθῃς κενὴ πρὸς τὴν πενθεράν σου


Interlinear — horizontal

Below is an interlinear translation which follows the original scripture word for word. We are still working on the lexicon. Please contact us if you want to help.



Read from right to left


Interlinear — table

Below is an interlinear version in table form that follows the word order of the original text. Clicking on the Strongs number will show the words in their basic form (note that sometimes the grammar causes not only the endings to change, but also the initial letters of the word).


Strongs nr Hebrew English Grammar Code
H9001
H0559
וַ (va)
תֹּ֕אמֶר (tómer)
seq
to say
Conj. Conjunktion

Verb Verb
qal wayyiqtol 3p sing. qal wayyiqtol (sequential imperfect) third person feminine singular

c
Vqw3fs
H8337
H9014
שֵׁשׁ (shesh-)
־
six
link
Noun Noun
♂/♀ sing. gen. masculine och feminine singular Construct state

Ncbsc
H9009
H8184
הַ (ha)
שְּׂעֹרִ֥ים (seórim)
the
barley
Particle Particle (Definite Article)

Noun Noun
pl. masculine plural Absolute state

Td
Ncmpa
H9009
H0428
הָ (ha)
אֵ֖לֶּה (ele)
the
these
Particle Particle (Definite Article)


Td
Tm
H5414
נָ֣תַן (natan)
to give
Verb Verb
qal qatal 3p sing. qal qatal third person masculine singular

Vqp3ms
H9005
H9030
לִ֑ (li)
י (j)
to
me
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ sing. Pronominal first person masculine och feminine singular

Rd
Sp1bs
H3588a
כִּ֚י (ki)
for
Conj. Conjunktion

Tc
H0559
אָמַ֣ר (amar)
to say
Verb Verb
qal qatal 3p sing. qal qatal third person masculine singular

Vqp3ms
H0408
H9014
אַל (al-)
־
not
link
Particle – negation Particle (Negative)

Tn
H0935
תָּב֥וֹאִי (tavvói)
to come (in)
Verb Verb
qal sing. qal second person feminine singular

Vqi2fs
H7387
רֵיקָ֖ם (reiqam)
emptily
Adv. Adverb

D
H0413
H9014
אֶל (el-)
־
to(wards)
link
Prep. Preposition

R
H2545
H9022
H9016
חֲמוֹתֵֽ (chamvóte)
ךְ (khe)
׃
mother-in-law
your
verseEnd
Noun Noun
sing. gen. feminine singular Construct state

Suffix Suffix
pron. sing. Pronominal second person feminine singular

Ncfsc
Sp2fs

The color of the words tell you how rare the word is, the more red, the fewer uses.

Colorscale:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

More translations


English:
 Biblegateway – Multiple English translations side by side
 Expanded Bible – Expanded translations with comments and references
 Amplified – The first expanded translation
 New International Version – One of the most popular English translations
 Complete Jewish Bible – Translation with many translitterated Jewish phrases
 American standard version
 New King James Version – One of the most common English translations, uses Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messianic translation
 NET Bible – Has a lot of commentary, generous copyright policy
 The Voice – Reads like a script from a play
 Youngs Literal Translation – Word for word translation
 Bible Hub – Website with many English translations

Bible Hub:
 Luther's German Bible (1545)
 Multiple Spanish translations

Other Interlinear translations:
 Blueletterbible – Blueletterbible's interlinear version
 Bible Hub – Bible Hub's interlinear version

commentaries:
 Bible Hub – Commentaries on Biblehub
 Enduring Word – Commentaries on Enduring word (whole chapter)
 Rashi's Commentary – Jewish Commentary (whole chapter)