First Samuel 29:4

But the leaders of the Philistines were angry with him and said to him, "Let the man return so that he may go back to the place where you chose him, and do not let him go with us to battle, lest he become an adversary (prosecutor – Hebr. Satan) to us in battle, for how could this man find favor (reconcile himself with, obtain conditional favor – Hebr. ratsah) with his master? Is it not with the heads of these men?

The hebrew text BETA

Hebrew Masoretic text (MA), Read from right to left

וַיִּקְצְפוּ   עָלָיו   שָׂרֵי   פְלִשְׁתִּים   וַיֹּאמְרוּ   לוֹ   שָׂרֵי   פְלִשְׁתִּים   הָשֵׁב   אֶת   הָאִישׁ   וְיָשֹׁב   אֶל   מְקוֹמוֹ   אֲשֶׁר   הִפְקַדְתּוֹ   שָׁם   וְלֹא   יֵרֵד   עִמָּנוּ   בַּמִּלְחָמָה   וְלֹא   יִהְיֶה   לָּנוּ   לְשָׂטָן   בַּמִּלְחָמָה   וּבַמֶּה   יִתְרַצֶּה   זֶה   אֶל   אֲדֹנָיו   הֲלוֹא   בְּרָאשֵׁי   הָאֲנָשִׁים   הָהֵם  

Greek Septuagint (LXX), Read from left to right

καὶ ἐλυπήθησαν ἐπ᾽ αὐτῷ οἱ στρατηγοὶ τῶν ἀλλοφύλων καὶ λέγουσιν αὐτῷ ἀπόστρεψον τὸν ἄνδρα εἰς τὸν τόπον αὐτοῦ οὗ κατέστησας αὐτὸν ἐκεῖ καὶ μὴ ἐρχέσθω μεθ᾽ ἡμῶν εἰς τὸν πόλεμον καὶ μὴ γινέσθω ἐπίβουλος τῆς παρεμβολῆς καὶ ἐν τίνι διαλλαγήσεται οὗτος τῷ κυρίῳ αὐτοῦ οὐχὶ ἐν ταῖς κεφαλαῖς τῶν ἀνδρῶν ἐκείνων


Interlinear — horizontal

Below is an interlinear translation which follows the original scripture word for word. We are still working on the lexicon. Please contact us if you want to help.



Read from right to left


Interlinear — table

Below is an interlinear version in table form that follows the word order of the original text. Clicking on the Strongs number will show the words in their basic form (note that sometimes the grammar causes not only the endings to change, but also the initial letters of the word).


Strongs nr Hebrew English Grammar Code
H9001
H7107
וַ (va)
יִּקְצְפ֨וּ (jiqetzefo)
seq
be angry
Conj. Conjunktion

Verb Verb
qal wayyiqtol 3p pl. qal wayyiqtol (sequential imperfect) third person masculine plural

c
Vqw3mp
H5921a
H9033
עָלָ֜י (alaj)
ו (v)
upon
him
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 3p sing. Pronominal third person masculine singular

Rd
Sp3ms
H8269
שָׂרֵ֣י (sarei)
ruler
Noun Noun
pl. gen. masculine plural Construct state

Ncmpc
H6430
פְלִשְׁתִּ֗ים (felishetim)
Philistine
Noun Noun
pl. masculine plural Absolute state
gentilic (ethnic identity) gentilic (ethnic identity)

Ngmpa
H9001
H0559
וַ (va)
יֹּ֣אמְרוּ (jómervo)
seq
to say
Conj. Conjunktion

Verb Verb
qal wayyiqtol 3p pl. qal wayyiqtol (sequential imperfect) third person masculine plural

c
Vqw3mp
H9005
H9033
ל (l)
וֹ֩ (vó)
to
him
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 3p sing. Pronominal third person masculine singular

Rd
Sp3ms
H8269
שָׂרֵ֨י (sarei)
ruler
Noun Noun
pl. gen. masculine plural Construct state

Ncmpc
H6430
פְלִשְׁתִּ֜ים (felishetim)
Philistine
Noun Noun
pl. masculine plural Absolute state
gentilic (ethnic identity) gentilic (ethnic identity)

Ngmpa
H7725
הָשֵׁ֣ב (hashev)
to return
Verb Verb
hiphil sing. hiphil second person masculine singular

Vhv2ms
H0853
H9014
אֶת (et-)
־
obj.
link
Particle Particle (Direct Object Marker)

To
H9009
H0376
הָ (ha)
אִ֗ישׁ (ish)
the
man
Particle Particle (Definite Article)

Noun Noun
♂/♀ sing. masculine och feminine singular Absolute state

Td
Ncbsa
H9002
H7725
וְ (ve)
יָשֹׁב֙ (jashóv)
and
to return
Conj. Conjunktion

Verb Verb
qal 3p sing. qal third person masculine singular

C
Vqu3ms
H0413
H9014
אֶל (el-)
־
to(wards)
link
Prep. Preposition

R
H4725
H9023
מְקוֹמ (meqvóm)
וֹ֙ (vó)
standing place
his
Noun Noun
♂/♀ sing. gen. masculine och feminine singular Construct state

Suffix Suffix
pron. 3p sing. Pronominal third person masculine singular

Ncbsc
Sp3ms
H0834a
אֲשֶׁ֣ר (asher)
which
Particle – relative Particle (Relative)

Tr
H6485a
H9033
הִפְקַדְתּ֣ (hifeqadet)
וֹ (vó)
to reckon
him
Verb Verb
hiphil qatal sing. hiphil qatal second person masculine singular

Suffix Suffix
pron. 3p sing. Pronominal third person masculine singular

Vhp2ms
Sp3ms
H8033
שָׁ֔ם (sham)
there
Adv. Adverb

D
H9002
H3808
H9014
וְ (ve)
לֹֽא (ló-)
־
and
not
link
Conj. Conjunktion

Particle – negation Particle (Negative)

C
Tn
H3381
יֵרֵ֤ד (jered)
to go down
Verb Verb
qal 3p sing. qal third person masculine singular

Vqi3ms
H5973a
H9035
עִמָּ֙ (ima)
נוּ֙ (no)
with
us
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ pl. Pronominal first person masculine och feminine plural

Rd
Sp1bp
H9003
H4421
בַּ (ba)
מִּלְחָמָ֔ה (milechamah)
in
battle
Prep. Preposition

Noun Noun
sing. feminine singular Absolute state

Rd
Ncfsa
H9002
H3808
H9014
וְ (ve)
לֹא (ló-)
־
and
not
link
Conj. Conjunktion

Particle – negation Particle (Negative)

C
Tn
H1961
H9014
יִֽהְיֶה (jiheje-)
־
to be
link
Verb Verb
qal 3p sing. qal third person masculine singular

Vqi3ms
H9005
H9035
לָּ֥ (la)
נוּ (no)
to
us
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ pl. Pronominal first person masculine och feminine plural

Rd
Sp1bp
H9005
H7854
לְ (le)
שָׂטָ֖ן (satan)
to
Satan
Prep. Preposition

Noun Noun
♂/♀ sing. masculine och feminine singular Absolute state

R
Ncbsa
H9003
H4421
בַּ (ba)
מִּלְחָמָ֑ה (milechamah)
in
battle
Prep. Preposition

Noun Noun
sing. feminine singular Absolute state

Rd
Ncfsa
H9002
H9003
H4100
וּ (o)
בַ (va)
מֶּ֗ה (me)
and
in
what?
Conj. Conjunktion

Prep. Preposition

Particle – interrogative Particle (Interrogative)

C
R
Pi
H7521
יִתְרַצֶּ֥ה (jiteratze)
to accept
Verb Verb
3p sing. third person masculine singular

Vti3ms
H2088
זֶה֙ (ze)
this
Tm
H0413
H9014
אֶל (el-)
־
to(wards)
link
Prep. Preposition

R
H0113
H9023
אֲדֹנָ֔י (adónaj)
ו (v)
lord
his
Noun Noun
pl. gen. masculine plural Construct state

Suffix Suffix
pron. 3p sing. Pronominal third person masculine singular

Ncmpc
Sp3ms
H9008
H3808
הֲ (ha)
ל֕וֹא (lvó)
?
not

Particle – negation Particle (Negative)

Ti
Tn
H9003
H7218a
בְּ (be)
רָאשֵׁ֖י (rashei)
in
head
Prep. Preposition

Noun Noun
pl. gen. masculine plural Construct state

R
Ncmpc
H9009
H0582
הָ (ha)
אֲנָשִׁ֥ים (anashim)
the
human
Particle Particle (Definite Article)

Noun Noun
pl. masculine plural Absolute state

Td
Ncmpa
H9009
H1992
H9016
הָ (ha)
הֵֽם (hem)
׃
the
they(masc.)
verseEnd
Particle Particle (Definite Article)

Pron. Pron.
personal 3p pl. personal third person masculine plural

Td
Pp3mp

The color of the words tell you how rare the word is, the more red, the fewer uses.

Colorscale:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

More translations


English:
 Biblegateway – Multiple English translations side by side
 Expanded Bible – Expanded translations with comments and references
 Amplified – The first expanded translation
 New International Version – One of the most popular English translations
 Complete Jewish Bible – Translation with many translitterated Jewish phrases
 American standard version
 New King James Version – One of the most common English translations, uses Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messianic translation
 NET Bible – Has a lot of commentary, generous copyright policy
 The Voice – Reads like a script from a play
 Youngs Literal Translation – Word for word translation
 Bible Hub – Website with many English translations

Bible Hub:
 Luther's German Bible (1545)
 Multiple Spanish translations

Other Interlinear translations:
 Blueletterbible – Blueletterbible's interlinear version
 Bible Hub – Bible Hub's interlinear version

commentaries:
 Bible Hub – Commentaries on Biblehub
 Enduring Word – Commentaries on Enduring word (whole chapter)
 Rashi's Commentary – Jewish Commentary (whole chapter)