Second Samuel 16:11

And David said to Avishai and to all his servants, "Behold, my son, who came from my body, seeks my soul (my life). How much more now this Benjaminite? Leave him alone and let him curse, for the Lord (Yahweh) has told him.

The hebrew text BETA

Hebrew Masoretic text (MA), Read from right to left

וַיֹּאמֶר   דָּוִד   אֶל   אֲבִישַׁי   וְאֶל   כָּל   עֲבָדָיו   הִנֵּה   בְנִי   אֲשֶׁר   יָצָא   מִמֵּעַי   מְבַקֵּשׁ   אֶת   נַפְשִׁי   וְאַף   כִּי   עַתָּה   בֶּן   הַיְמִינִי   הַנִּחוּ   לוֹ   וִיקַלֵּל   כִּי   אָמַר   לוֹ   יְהוָה  

Greek Septuagint (LXX), Read from left to right

καὶ εἶπεν Δαυιδ πρὸς Αβεσσα καὶ πρὸς πάντας τοὺς παῖδας αὐτοῦ ἰδοὺ ὁ υἱός μου ὁ ἐξελθὼν ἐκ τῆς κοιλίας μου ζητεῖ τὴν ψυχήν μου καὶ προσέτι νῦν ὁ υἱὸς τοῦ Ιεμινι ἄφετε αὐτὸν καταρᾶσθαι ὅτι εἶπεν αὐτῷ κύριος


Interlinear — horizontal

Below is an interlinear translation which follows the original scripture word for word. We are still working on the lexicon. Please contact us if you want to help.



Read from right to left


Interlinear — table

Below is an interlinear version in table form that follows the word order of the original text. Clicking on the Strongs number will show the words in their basic form (note that sometimes the grammar causes not only the endings to change, but also the initial letters of the word).


Strongs nr Hebrew English Grammar Code
H9001
H0559
וַ (va)
יֹּ֨אמֶר (jómer)
seq
to say
Conj. Conjunktion

Verb Verb
qal wayyiqtol 3p sing. qal wayyiqtol (sequential imperfect) third person masculine singular

c
Vqw3ms
H1732
דָּוִ֤ד (david)
David
Noun Noun
masculine
Name/Place name/place

Npm
H0413
H9014
אֶל (el-)
־
to(wards)
link
Prep. Preposition

R
H0052
אֲבִישַׁי֙ (avishaj)
Abishai
Noun Noun
masculine
Name/Place name/place

Npm
H9002
H0413
H9014
וְ (ve)
אֶל (el-)
־
and
to(wards)
link
Conj. Conjunktion

Prep. Preposition

C
R
H3605
H9014
כָּל (kal-)
־
all
link
Noun Noun
♂/♀ sing. gen. masculine och feminine singular Construct state

Ncbsc
H5650
H9023
עֲבָדָ֔י (avadaj)
ו (v)
servant
Noun Noun
pl. gen. masculine plural Construct state

Suffix Suffix
pron. 3p sing. Pronominal third person masculine singular

Ncmpc
Sp3ms
H2009
הִנֵּ֥ה (hine)
behold
Particle – demonstrative Particle (Demonstrative)

Tj
H1121a
H9020
בְנִ֛ (veni)
י (j)
son
my
Noun Noun
♂/♀ sing. gen. masculine och feminine singular Construct state

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ sing. Pronominal first person masculine och feminine singular

Ncbsc
Sp1bs
H0834a
H9014
אֲשֶׁר (asher-)
־
which
link
Particle – relative Particle (Relative)

Tr
H3318
יָצָ֥א (jatza)
to come out
Verb Verb
qal qatal 3p sing. qal qatal third person masculine singular

Vqp3ms
H9006
H4578
H9020
מִ (mi)
מֵּעַ֖ (mea)
י (j)
from
belly
my
Prep. Preposition

Noun Noun
pl. gen. masculine plural Construct state

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ sing. Pronominal first person masculine och feminine singular

R
Ncmpc
Sp1bs
H1245
מְבַקֵּ֣שׁ (mevaqesh)
to seek
Verb Verb
piel participle active sing. piel participle active masculine singular

Vprmsa
H0853
H9014
אֶת (et-)
־
obj.
link
Particle Particle (Direct Object Marker)

To
H5315
H9020
נַפְשִׁ֑ (nafeshi)
י (j)
soul
my
Noun Noun
♂/♀ sing. gen. masculine och feminine singular Construct state

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ sing. Pronominal first person masculine och feminine singular

Ncbsc
Sp1bs
H9002
H0637
וְ (ve)
אַ֨ף (af)
and
also
Conj. Conjunktion

Particle – demonstrative Particle (Demonstrative)

C
Tj
H3588a
H9014
כִּֽי (ki-)
־
for
link
Conj. Conjunktion

Tc
H6258
עַתָּ֜ה (atah)
now
Adv. Adverb

D
H1145
H9014
בֶּן (ben-)
־
Benjamite
link
Noun Noun
♂/♀ sing. gen. masculine och feminine singular Construct state

Ncbsc
H9009
H1145
הַ (ha)
יְמִינִ֗י (jemini)
the
Benjamite
Particle Particle (Definite Article)

Noun Noun
♂/♀ sing. masculine och feminine singular Absolute state
gentilic (ethnic identity) gentilic (ethnic identity)

Td
Ngbsa
H5117
הַנִּ֤חוּ (hanicho)
to rest
Verb Verb
hiphil pl. hiphil second person masculine plural

Vhv2mp
H9005
H9033
ל (l)
וֹ֙ (vó)
to
him
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 3p sing. Pronominal third person masculine singular

Rd
Sp3ms
H9002
H7043
וִֽ (vi)
יקַלֵּ֔ל (jqalel)
and
to lighten
Conj. Conjunktion

Verb Verb
piel 3p sing. piel third person masculine singular

C
Vpu3ms
H3588a
כִּ֥י (ki)
for
Conj. Conjunktion

Tc
H0559
H9014
אָֽמַר (amar-)
־
to say
link
Verb Verb
qal qatal 3p sing. qal qatal third person masculine singular

Vqp3ms
H9005
H9033
ל֖ (l)
וֹ (vó)
to
him
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 3p sing. Pronominal third person masculine singular

Rd
Sp3ms
H3068
H9016
יְהוָֽה (jehvah)
׃
YHWH
Noun Noun
Name/Place name/place

Npt

The color of the words tell you how rare the word is, the more red, the fewer uses.

Colorscale:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

More translations


English:
 Biblegateway – Multiple English translations side by side
 Expanded Bible – Expanded translations with comments and references
 Amplified – The first expanded translation
 New International Version – One of the most popular English translations
 Complete Jewish Bible – Translation with many translitterated Jewish phrases
 American standard version
 New King James Version – One of the most common English translations, uses Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messianic translation
 NET Bible – Has a lot of commentary, generous copyright policy
 The Voice – Reads like a script from a play
 Youngs Literal Translation – Word for word translation
 Bible Hub – Website with many English translations

Bible Hub:
 Luther's German Bible (1545)
 Multiple Spanish translations

Other Interlinear translations:
 Blueletterbible – Blueletterbible's interlinear version
 Bible Hub – Bible Hub's interlinear version

commentaries:
 Bible Hub – Commentaries on Biblehub
 Enduring Word – Commentaries on Enduring word (whole chapter)
 Rashi's Commentary – Jewish Commentary (whole chapter)