Lamentations 1:22

Let all their wickedness come before your face
and do to them
as you have done to us
for all our transgressions.
My sighs are many
and my heart is faint.
[The twenty-second Hebrew letter is: ת – tav. The character represents a dot, a signature, or a cross. As the last letter, it is a signature and often symbolizes that which concludes and completes. The word "comma" begins with this letter, and initiates the next phase in the grieving process where the desire for revenge usually exists for a while. The beauty here is that from the beginning, one realizes that vengeance belongs to the Lord, because one directs the request to God that their wickedness come before His face.]

The hebrew text BETA

Hebrew Masoretic text (MA), Read from right to left

תָּבֹא   כָל   רָעָתָם   לְפָנֶיךָ   וְעוֹלֵל   לָמוֹ   כַּאֲשֶׁר   עוֹלַלְתָּ   לִי   עַל   כָּל   פְּשָׁעָי   כִּי   רַבּוֹת   אַנְחֹתַי   וְלִבִּי   דַוָּי  

Greek Septuagint (LXX), Read from left to right

εἰσέλθοι πᾶσα ἡ κακία αὐτῶν κατὰ πρόσωπόν σου καὶ ἐπιφύλλισον αὐτοῖς ὃν τρόπον ἐποίησαν ἐπιφυλλίδα περὶ πάντων τῶν ἁμαρτημάτων μου ὅτι πολλοὶ οἱ στεναγμοί μου καὶ ἡ καρδία μου λυπεῖται


Interlinear — horizontal

Below is an interlinear translation which follows the original scripture word for word. We are still working on the lexicon. Please contact us if you want to help.



Read from right to left


Interlinear — table

Below is an interlinear version in table form that follows the word order of the original text. Clicking on the Strongs number will show the words in their basic form (note that sometimes the grammar causes not only the endings to change, but also the initial letters of the word).


Strongs nr Hebrew English Grammar Code
H0935
תָּבֹ֨א (tavó)
to come (in)
Verb Verb
qal 3p sing. qal third person feminine singular

Vqi3fs
H3605
H9014
כָל (khal-)
־
all
link
Noun Noun
♂/♀ sing. gen. masculine och feminine singular Construct state

Ncbsc
H7451c
H9028
רָעָתָ֤ (raata)
ם (m)
distress
their
Noun Noun
sing. gen. feminine singular Construct state

Suffix Suffix
pron. 3p pl. Pronominal third person masculine plural

Ncfsc
Sp3mp
H9005
H6440
H9021
לְ (le)
פָנֶ֙י (fane)
ךָ֙ (kha)
to
face
your
Prep. Preposition

Noun Noun
pl. gen. masculine plural Construct state

Suffix Suffix
pron. sing. Pronominal second person masculine singular

R
Ncmpc
Sp2ms
H9002
H5953a
וְ (ve)
עוֹלֵ֣ל (vólel)
and
to abuse
Conj. Conjunktion

Verb Verb
piel sing. piel second person masculine singular

C
Vpv2ms
H9005
H9038
לָ֔ (la)
מוֹ (mvó)
to
them
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 3p pl. Pronominal third person masculine plural

R
Sp3mp
H9004
H0834d
כַּ (ka)
אֲשֶׁ֥ר (asher)
like
as which
Prep. Preposition

Particle – relative Particle (Relative)

R
Tr
H5953a
עוֹלַ֛לְתָּ (vólaleta)
to abuse
Verb Verb
piel qatal sing. piel qatal second person masculine singular

Vpp2ms
H9005
H9030
לִ֖ (li)
י (j)
to
me
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ sing. Pronominal first person masculine och feminine singular

R
Sp1bs
H5921a
עַ֣ל (al)
upon
Prep. Preposition

R
H3605
H9014
כָּל (kal-)
־
all
link
Noun Noun
♂/♀ sing. gen. masculine och feminine singular Construct state

Ncbsc
H6588
H9020
פְּשָׁעָ֑ (peshaa)
י (j)
transgression
my
Noun Noun
pl. gen. masculine plural Construct state

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ sing. Pronominal first person masculine och feminine singular

Ncmpc
Sp1bs
H3588a
H9014
כִּֽי (ki-)
־
for
link
Conj. Conjunktion

Tc
H7227a
רַבּ֥וֹת (rabvót)
many
Adj. Adjective
pl. feminine plural Absolute state

Aafpa
H0585
H9020
אַנְחֹתַ֖ (anechóta)
י (j)
sighing
my
Noun Noun
pl. gen. feminine plural Construct state

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ sing. Pronominal first person masculine och feminine singular

Ncfpc
Sp1bs
H9002
H3820a
H9020
וְ (ve)
לִבִּ֥ (libi)
י (j)
and
heart
my
Conj. Conjunktion

Noun Noun
♂/♀ sing. gen. masculine och feminine singular Construct state

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ sing. Pronominal first person masculine och feminine singular

C
Ncbsc
Sp1bs
H1742
H9016
H9017
דַוָּֽי (daoaj)
׃
פ (f)
faint
verseEnd
para
Adj. Adjective
♂/♀ sing. masculine och feminine singular Absolute state

Aabsa

The color of the words tell you how rare the word is, the more red, the fewer uses.

Colorscale:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

More translations


English:
 Biblegateway – Multiple English translations side by side
 Expanded Bible – Expanded translations with comments and references
 Amplified – The first expanded translation
 New International Version – One of the most popular English translations
 Complete Jewish Bible – Translation with many translitterated Jewish phrases
 American standard version
 New King James Version – One of the most common English translations, uses Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messianic translation
 NET Bible – Has a lot of commentary, generous copyright policy
 The Voice – Reads like a script from a play
 Youngs Literal Translation – Word for word translation
 Bible Hub – Website with many English translations

Bible Hub:
 Luther's German Bible (1545)
 Multiple Spanish translations

Other Interlinear translations:
 Blueletterbible – Blueletterbible's interlinear version
 Bible Hub – Bible Hub's interlinear version

commentaries:
 Bible Hub – Commentaries on Biblehub
 Enduring Word – Commentaries on Enduring word (whole chapter)
 Rashi's Commentary – Jewish Commentary (whole chapter)