1 προσελθόντες
having approached,,
proselthontes
Φαρισαῖοι
Pharisees
Pharisaioi
Σαδδουκαῖοι,
Sadducees,,
Saddoykaioi,
πειράζοντες
testing ,,
peirazontes
ἐπηρώτησαν
asked
eperotesan
ἐπιδεῖξαι
to show
epideixai
And having approached, the Pharisees and Sadducees, testing , asked Him a sign out of heaven to show them.
2 ἀποκριθεὶς
answering
apokritheis
γενομένης
having come,,
genomenes
εὐδία,
Fair weather;;
eydia,
And answering He said to them, Evening having come, you say, Fair weather; is red for the sky.
3
πρωΐ·
in the morning,,
proi.
χειμών,
a storm;;
cheimon,
στυγνάζων
being overcast
stygnazon
πρόσωπον
appearance
prosopon
γινώσκετε
you know [how]
ginoskete
διακρίνειν,
to discern,,
diakrinein,
δύνασθε;
you are able!!
dynasthe;
And in the morning, Today a storm; is red for being overcast the sky. The indeed appearance of the sky you know [how] to discern, but the signs of the times, not you are able!
4
μοιχαλὶς
adulterous,,
moichalis
ἐπιζητεῖ·
seeks,,
epizetei.
δοθήσεται
will be given
dothesetai
καταλιπὼν
having left
katalipon
ἀπῆλθεν.¶
He went away..
apelthen.
A generation evil and adulterous, a sign seeks, and a sign not will be given to it, except only the sign of Jonah. And having left them, He went away.
5
ἐλθόντες
having come
elthontes
μαθηταὶ
disciples
mathetai
ἐπελάθοντο
they forgot
epelathonto
λαβεῖν.¶
to take..
labein.
And having come the disciples to the other side, they forgot bread to take.
6 προσέχετε
do beware
prosechete
Φαρισαίων
Pharisees
Pharisaion
Σαδδουκαίων.
Sadducees..
Saddoykaion.
And Jesus said to them, do watch and do beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees.
7 διελογίζοντο
they were reasoning
dielogizonto
ἑαυτοῖς
themselves,,
eaytois
λέγοντες
saying,,
legontes
ἐλάβομεν.¶
we took..
elabomen.
And they were reasoning among themselves, saying, Because bread not we took.
8
Γνοὺς
Having known [this]
Gnoys
διαλογίζεσθε
reason you
dialogizesthe
ἑαυτοῖς,
yourselves,,
eaytois,
ὀλιγόπιστοι,
O [you] of little faith,,
oligopistoi,
Having known [this] however, Jesus said, Why reason you among yourselves, O [you] of little faith, because bread not you take?
9 νοεῖτε
do you understand,,
noeite
μνημονεύετε
remember
mnemoneyete
πεντακισχιλίων
five thousand,,
pentakischilion
κοφίνους
hand-baskets
kophinoys
ἐλάβετε;
you gathered??
elabete;
Not yet do you understand, nor remember the five loaves for the five thousand, and how many hand-baskets you gathered?
10 τετρακισχιλίων
four thousand,,
tetrakischilion
ἐλάβετε;
you gathered??
elabete;
Nor the seven loaves for the four thousand, and how many baskets you gathered?
11
νοεῖτε
understand you
noeite
προσέχετε
do beware
prosechete
Φαρισαίων
Pharisees
Pharisaion
Σαδδουκαίων.¶
Sadducees??
Saddoykaion.
How not understand you that, not concerning loaves I spoke to you, do beware also of the leaven of the Pharisees and Sadducees?
12
συνῆκαν
they understood
synekan
προσέχειν
to beware
prosechein
Φαρισαίων
Pharisees
Pharisaion
Σαδδουκαίων.¶
Sadducees..
Saddoykaion.
Then they understood that not He said to beware of the leaven of the loaves, but of the teaching of the Pharisees and Sadducees.
13
Καισαρείας
of Caesarea
Kaisareias
Φιλίππου
Philippi,,
Philippoy
ἠρώτα
He was questioning
erota
μαθητὰς
disciples
mathetas
λέγουσιν
do pronounce
legoysin
ἀνθρώπου;
of man??
anthropoy;
Having come then Jesus into the district of Caesarea Philippi, He was questioning the disciples of Him, saying, Whom do pronounce men to be the Son of man?
14 βαπτιστήν,
Baptist;;
baptisten,
Ἰερεμίαν
Jeremiah,,
Ieremian
προφητῶν.
prophets..
propheton.
And they said, Some indeed John the Baptist; others though Elijah; others though Jeremiah, or one of the prophets.
15 λέγετε
do you pronounce
legete
He says to them, You but whom Me do you pronounce to be?
16 Ἀποκριθεὶς
Answering
Apokritheis
Answering now, Simon Peter said, You are the Christ, the Son of God the living.
17
Ἀποκριθεὶς
Answering
Apokritheis
Βαριωνᾶ,
Barjona!!
Bariona,
ἀπεκάλυψέν
revealed [it]
apekalypsen
οὐρανοῖς.
heavens..
oyranois.
Answering now, Jesus said to him, Blessed are you, Simon Barjona! For flesh and blood not revealed [it] to you, but the Father of Me, who [is] in the heavens.
18 οἰκοδομήσω
I will build
oikodomeso
ἐκκλησίαν,
church,,
ekklesian,
κατισχύσουσιν
will prevail against
katischysoysin
I also now to you say that you are Peter, and on this the rock I will build My church, and [the] gates of hades not will prevail against it.
19
βασιλείας
kingdom
basileias
οὐρανῶν,
heavens;;
oyranon,
δήσῃς
you shall bind
deses
οὐρανοῖς,
heavens;;
oyranois,
λύσῃς
you shall loose
lyses
λελυμένον
loosed
lelymenon
οὐρανοῖς.¶
heavens..
oyranois.
I will give to you the keys of the kingdom of the heavens; and whatever if you shall bind on the earth, will be bound in the heavens; and whatever maybe you shall loose on the earth, will be loosed in the heavens.
20
διεστείλατο
he ordered
diesteilato
μαθηταῖς
disciples
mathetais
εἴπωσιν
they may say
eiposin
χριστός.¶
Christ..
christos.
Then he ordered the disciples that to no one they may say that He is the Christ.
21 δεικνύειν
to show
deiknyein
μαθηταῖς
disciples
mathetais
δεῖ
it is necessary for
dei
Ἱεροσόλυμα
Jerusalem
Ierosolyma
ἀπελθεῖν
to go away,,
apelthein
πρεσβυτέρων
elders
presbyteron
ἀρχιερέων
chief priests
archiereon
γραμματέων
scribes,,
grammateon
ἀποκτανθῆναι
to be killed,,
apoktanthenai
ἐγερθῆναι.
to be raised..
egerthenai.
From that time began Jesus to show to the disciples of Him that it is necessary for Him to Jerusalem to go away, and many things to suffer from the elders and chief priests and scribes, and to be killed, and on the third day to be raised.
22 προσλαβόμενος
having taken aside
proslabomenos
ἐπιτιμᾶν
to rebuke
epitiman
And having taken aside Him, Peter began to rebuke Him, saying, Far be it from You, Lord; never, not will be to You this.
23
στραφεὶς
having turned
strapheis
σκάνδαλον
A stumbling block
skandalon
φρονεῖς
your thoughts are of
phroneis
ἀνθρώπων.¶
of men..
anthropon.
And having turned He said to Peter, do go behind Me, Satan! A stumbling block you are of me. For not your thoughts are of those of God, but of the things of men.
24 μαθηταῖς
disciples
mathetais
ἐλθεῖν,
to come,,
elthein,
ἀπαρνησάσθω
he should deny
aparnesastho
ἀράτω
he should take up
arato
ἀκολουθείτω
he should follow
akoloytheito
Then Jesus said to the disciples of Him, If anyone desires after Me to come, he should deny himself, and he should take up the cross of him, and he should follow Me.
25
ἀπολέσει
will lose
apolesei
ἀπολέσῃ
shall lose
apolese
ἕνεκεν
on account of
eneken
Who[ever] for maybe shall desire the life of him to save, will lose it; who[ever] however maybe shall lose the life of him on account of Me, will find it.
26
ὠφεληθήσεται
will it be profitable
ophelethesetai
ἄνθρωπος,
[for] a man,,
anthropos,
κερδήσῃ,
he shall gain,,
kerdese,
ζημιωθῇ;
shall lose??
zemiothe;
ἀντάλλαγμα
[as] an exchange for
antallagma
What for will it be profitable [for] a man, if the world whole he shall gain, but the soul of him shall lose? Or what will give a man [as] an exchange for the soul of him?
27 ἔρχεσθαι
to come
erchesthai
ἀποδώσει
He will give
apodosei
Is about for the Son of the man to come in the glory of the Father of Him, with the angels of Him; and then He will give to each according to the deeds of him.
28
ἑστώτων
already standing
estoton
γεύσωνται
shall taste
geysontai
ἴδωσιν
they may have seen
idosin
ἐρχόμενον
coming
erchomenon
Amen I say to you that, there are some of those here already standing who no not shall taste of death until when they may have seen the Son of Man coming in the kingdom of Him.
The color of the words tell you how rare the word is, the more red, the fewer uses.
Colorscale:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+