Luke 17:10

In the same way, when you have done everything you have been commanded [forgiven one another, see verse 4], you should say, 'We are only servants (unworthy of receiving any special reward), we have only done our duty.

The greek text BETA

Nestle-Aland (NA)

οὕτως   καὶ   ὑμεῖς,   ὅταν   ποιήσητε   πάντα   τὰ   διαταχθέντα   ὑμῖν,   λέγετε   ὅτι   δοῦλοι   ἀχρεῖοί   ἐσμεν·   ὃ   ὠφείλομεν   ποιῆσαι   πεποιήκαμεν.¶  

Textus Receptus (TR)

οὕτως   καὶ   ὑμεῖς,   ὅταν   ποιήσητε   πάντα   τὰ   διαταχθέντα   ὑμῖν,   λέγετε   ὅτι   δοῦλοι   ἀχρεῖοί   ἐσμεν·   ὅτι   ὃ   ὠφείλομεν   ποιῆσαι   πεποιήκαμεν.¶  

Manuscript comments

NA has 18 words, TR has 19 (+1).



Interlinear — horizontal

Below is an interlinear translation which follows the original scripture word for word. We are still working on the lexicon. Please contact us if you want to help.





Interlinear — table

Below is an interlinear version in table form that follows the word order of the original text. Clicking on the Strongs number will show the words in their basic form (note that sometimes the grammar causes not only the endings to change, but also the initial letters of the word).


Strongs nr Greek English Grammar Code
G3779
οὕτως (oytos)
Thus
Adverb Adverb
ADV
G2532
καὶ (kai)
also
Conj. Conjunktion
CONJ
G4771
ὑμεῖς, (ymeis,)
you,
Personal Pron. Personal Pronoun
nom. pl. second person Nominative plural
P-2NP
G3752
ὅταν (otan)
when
Conj. Conjunktion
CONJ
G4160
ποιήσητε (poiesete)
you may have done
VERB Verb
aorist active subj. aorist active subjunctive
pl. second person plural
V-AAS-2P
G3956
πάντα (panta)
all
Adjective Adjective
acc. pl. neut. accusative plural Neutral
A-APN
G3588
τὰ (ta)
the [things]
Definite article Definite article
acc. pl. neut. accusative plural Neutral
T-APN
G1299
διαταχθέντα (diatachthenta)
having been commanded
VERB Verb
aorist pass. part. aorist passive Participle
accusative pl. Neutral accusative plural Neutral
V-APP-APN
G4771
ὑμῖν, (ymin,)
you,
Personal Pron. Personal Pronoun
dative pl. second person dative plural
P-2DP
G3004
λέγετε (legete)
do say
VERB Verb
pres. active imp. present active imperative
pl. second person plural
V-PAM-2P
G3754
ὅτι (oti)
that,
Conj. Conjunktion
CONJ
G1401
δοῦλοι (doyloi)
Servants
Noun Noun
nom. pl. Nominative plural masculine
N-NPM
G0888
ἀχρεῖοί (achreioi)
unworthy
Adjective Adjective
nom. pl. Nominative plural masculine
A-NPM
G1510
ἐσμεν· (esmen.)
are we;
VERB Verb
pres. active ind. present active indicative
pl. first person plural
V-PAI-1P
G3739
(o)
that which
Relative pron. Relative pronoun
acc. sing. neut. accusative singular Neutral
R-ASN
G3784
ὠφείλομεν (opheilomen)
we were obliged
VERB Verb
imp. active ind. imperfect active indicative
pl. first person plural
V-IAI-1P
G4160
ποιῆσαι (poiesai)
to do,
VERB Verb
aorist active inf. aorist active infinitive
V-AAN
G4160
πεποιήκαμεν.¶ (pepoiekamen.)
we have done.
VERB Verb
perf. active ind. perfect active indicative
pl. first person plural
V-RAI-1P

The color of the words tell you how rare the word is, the more red, the fewer uses.

Colorscale:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

More translations


English:
 Biblegateway – Multiple English translations side by side
 Expanded Bible – Expanded translations with comments and references
 Amplified – The first expanded translation
 New International Version – One of the most popular English translations
 Complete Jewish Bible – Translation with many translitterated Jewish phrases
 American standard version
 New King James Version – One of the most common English translations, uses Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messianic translation
 NET Bible – Has a lot of commentary, generous copyright policy
 The Voice – Reads like a script from a play
 The Passion Translation – Paraphrase
 Youngs Literal Translation – Word for word translation
 Bible Hub – Website with many English translations

Bible Hub:
 Luther's German Bible (1545)
 Multiple Spanish translations

Other Interlinear translations:
 Blueletterbible – Blueletterbible's interlinear version
 Bible Hub – Bible Hub's interlinear version

commentaries:
 Bible Hub – Commentaries on Biblehub
 Enduring Word – Commentaries on Enduring word (whole chapter)