1
μαθητὰς
disciples
mathetas
ἀνένδεκτόν
Impossible
anendekton
σκάνδαλα
stumbling blocks
skandala
ἐλθεῖν,
to come,,
elthein,
ἔρχεται.
they come!!
erchetai.
He said then to the disciples of Him, Impossible it is that the stumbling blocks not to come, but woe [to him] by whom they come!
2
λυσιτελεῖ
It is better
lysitelei
περίκειται
is hung
perikeitai
ἔρριπται
he has been thrown
errhiptai
σκανδαλίσῃ
he may cause to stumble
skandalise
μικρῶν
little [ones]
mikron
It is better for him if a stone of a mill is hung around the neck of him and he has been thrown into the sea, than that he may cause to stumble little [ones] of these one.
3
προσέχετε
Do take heed
prosechete
ἑαυτοῖς.
to yourselves..
eaytois.
ἐπιτίμησον
do rebuke
epitimeson
μετανοήσῃ,
he shall repent,,
metanoese,
do take heed to yourselves. If shall sin the brother of you, do rebuke him; and if he shall repent, do forgive him.
4
ἑπτάκις
seven times
eptakis
ἁμαρτήσῃ
he shall sin
amartese
ἑπτάκις
seven times
eptakis
ἐπιστρέψῃ
shall return
epistrepse
μετανοῶ,
I repent,,
metanoo,
ἀφήσεις
you will forgive
apheseis
And if seven times in the day he shall sin against you, and seven times shall return to you, saying I repent, you will forgive him.
5 ἀπόστολοι
apostles
apostoloi
And said the apostles to the Lord, do add to us faith!
6
σινάπεως,
of mustard,,
sinapeos,
ἐλέγετε
you have spoken
elegete
συκαμίνῳ
mulberry tree
sykamino
ἐκριζώθητι
do be uprooted
ekrizotheti
φυτεύθητι
do be planted
phyteytheti
ὑπήκουσεν
it have obeyed
ypekoysen
Said then the Lord, If you have faith like a grain of mustard, you have spoken then would to the mulberry tree this, do be uprooted and do be planted in the sea, and it have obeyed would you.
7
ἀροτριῶντα
plowing
arotrionta
ποιμαίνοντα,
shepherding,,
poimainonta,
εἰσελθόντι
having come in
eiselthonti
εὐθέως
Immediately
eytheos
παρελθὼν
having come,,
parelthon
ἀνάπεσε;
do recline
anapese;
Which now of you a servant having, plowing or shepherding, the [one] having come in out of the field, will say to him, Immediately having come, do recline
8 ἑτοίμασον
do prepare
etoimason
δειπνήσω,
I may eat,,
deipneso,
περιζωσάμενος
having girded yourself about,,
perizosamenos
διακόνει
do serve
diakonei
But not will he say to him, do prepare what I may eat, and having girded yourself about, do serve me while I may eat and may drink; and after these things will eat and will drink you?’
9
διαταχθέντα
having been commanded??
diatachthenta
Not is he thankful to the servant because he did the things having been commanded?
10
ποιήσητε
you may have done
poiesete
διαταχθέντα
having been commanded
diatachthenta
ὠφείλομεν
we were obliged
opheilomen
πεποιήκαμεν.¶
we have done..
pepoiekamen.
Thus also you, when you may have done all the [things] having been commanded you, do say that, Servants unworthy are we; that which we were obliged to do, we have done.
11
ἐγένετο
it came to pass
egeneto
πορεύεσθαι
going up
poreyesthai
Ἰερουσαλὴμ
Jerusalem
Ieroysalem
διήρχετο
was passing
diercheto
Σαμαρείας
of Samaria
Samareias
Γαλιλαίας.
Galilee..
Galilaias.
And it came to pass in the going up to Jerusalem that He was passing through [the] midst of Samaria and Galilee.
12 εἰσερχομένου
when is entering
eiserchomenoy
πόρρωθεν.
afar off..
porrhothen.
And when is entering He into a certain village, met with Him ten leprous men, who stood afar off.
13 φωνὴν
[their] voice,,
phonen
λέγοντες·
saying,,
legontes.
ἐπιστάτα,
Master,,
epistata,
ἐλέησον
do have compassion on
eleeson
And they lifted up [their] voice, saying, Jesus, Master, do have compassion on us.
14 ἰδὼν
having seen [them],,
idon
πορευθέντες
Having gone,,
poreythentes
ἐπιδείξατε
do show
epideixate
ἑαυτοὺς
yourselves
eaytoys
ἱερεῦσιν.
priests..
iereysin.
ἐγένετο
it came to pass
egeneto
ἐκαθαρίσθησαν.
they were cleansed..
ekatharisthesan.
And having seen [them], He said to them, Having gone, do show yourselves to the priests. And it came to pass in the going them, they were cleansed.
15 ἰάθη,
he was healed,,
iathe,
ὑπέστρεψεν
turned back,,
ypestrepsen
δοξάζων
glorifying
doxazon
one then of them, having seen that he was healed, turned back, with a voice loud glorifying God,
16 πρόσωπον
[his] face
prosopon
εὐχαριστῶν
giving thanks
eychariston
Σαμαρίτης.¶
a Samaritan..
Samarites.
and he fell on [his] face at the feet of Him, giving thanks to Him; and he was a Samaritan.
17 Ἀποκριθεὶς
Having answered
Apokritheis
ἐκαθαρίσθησαν;
were cleansed??
ekatharisthesan;
Having answered then, Jesus said, not the ten were cleansed? But the nine are where?
18 εὑρέθησαν
was there found
eyrethesan
ὑποστρέψαντες
having returned
ypostrepsantes
ἀλλογενὴς
foreigner
allogenes
None was there found having returned to give glory to God, except only foreigner this?
19 ἀναστὰς
Having risen up
anastas
πορεύου·
do go forth;;
poreyoy.
And He said to him, Having risen up do go forth; the faith of you has cured you!”
20 Ἐπερωτηθεὶς
Having been asked
Eperotetheis
Φαρισαίων
Pharisees
Pharisaion
ἔρχεται
is coming
erchetai
ἀπεκρίθη
He answered
apekrithe
παρατηρήσεως,
careful observation,,
paratereseos,
Having been asked now by the Pharisees when is coming the kingdom of God, He answered to them and said, Not comes the kingdom of God with careful observation,
21
ἐροῦσιν·
will they say,,
eroysin.
nor will they say, Behold here, or There. Behold for, the kingdom of God in the midst of you is.”
22 μαθητάς·
disciples,,
mathetas.
ἐλεύσονται
Will come
eleysontai
ἐπιθυμήσετε
you will desire
epithymesete
ὄψεσθε.
you will see [it]..
opsesthe.
He said then to the disciples, Will come days when you will desire one of the days of the Son of Man to see, and not you will see [it].
23 ἐροῦσιν
they will say
eroysin
ἀπέλθητε
may go forth
apelthete
διώξητε.
may follow..
dioxete.
And they will say to you, Behold there, or Behold here. Not may go forth nor may follow.
24
ἀστράπτουσα
is flashing
astraptoysa
As for the lightning is flashing from the [one end] of the sky to the [other end] of the sky shines, thus will be the Son of Man in the day of Him.
25 παθεῖν
to suffer,,
pathein
ἀποδοκιμασθῆναι
to be rejected
apodokimasthenai
First however it behooves Him many things to suffer, and to be rejected by generation this.
26
ἐγένετο
it came to pass
egeneto
ἀνθρώπου·
of man::
anthropoy.
And as it came to pass in the days of Noah, thus will it be also in the days of the Son of man:
27
ἤσθιον,
They were eating,,
esthion,
ἔπινον,
they were drinking,,
epinon,
ἐγάμουν,
they were marrying,,
egamoyn,
ἐγαμίζοντο,
they were being given in marriage,,
egamizonto,
εἰσῆλθεν
entered
eiselthen
κατακλυσμὸς
flood
kataklysmos
ἀπώλεσεν
destroyed
apolesen
They were eating, they were drinking, they were marrying, they were being given in marriage, until that day entered Noah into the ark, and came the flood and destroyed all.
28
ἐγένετο
it came to pass
egeneto
ἤσθιον,
they were eating,,
esthion,
ἔπινον,
they were drinking,,
epinon,
ἠγόραζον,
they were buying,,
egorazon,
ἐπώλουν,
they were selling,,
epoloyn,
ἐφύτευον,
they were planting,,
ephyteyon,
ᾠκοδόμουν.
they were building;;
okodomoyn.
Likewise, just as it came to pass in the days of Lot, they were eating, they were drinking, they were buying, they were selling, they were planting, they were building;
29
ἀπώλεσεν
destroyed
apolesen
in that then day went out Lot from Sodom, it rained fire and brimstone from heaven and destroyed all.
30
ἀποκαλύπτεται.¶
is revealed..
apokalyptetai.
According to these will it be in that day the Son of Man is revealed.
31
δώματος
housetop,,
domatos
καταβάτω
he should come down
katabato
ἐπιστρεψάτω
he should return
epistrepsato
In that [very] day, the [one who] will be on the housetop, and the goods of him in the house, not he should come down to take away them; and the [one] in field, likewise not he should return to the things behind.
32 μνημονεύετε
Do remember
mnemoneyete
do remember the wife of Lot!
33
περιποιήσασθαι
to gain,,
peripoiesasthai
ἀπολέσει
will lose
apolesei
ἀπολέσῃ
shall lose [it],,
apolese
ζῳογονήσει
will preserve
zoogonesei
Who[ever] if shall seek the life of him to gain, will lose it; who[ever] but maybe shall lose [it], will preserve it.
34 ἔσονται
there will be
esontai
παραλημφθήσεται,
will be taken,,
paralemphthesetai,
ἀφεθήσεται.
will be left..
aphethesetai.
I say to you, in that night there will be two upon bed one: The one will be taken, and the other will be left.
35
ἔσονται
There will be
esontai
ἀλήθουσαι
grinding
alethoysai
αὐτό·
same [place]::
ayto.
παραλημφθήσεται,
will be taken,,
paralemphthesetai,
ἀφεθήσεται.¶
will be left.”.
aphethesetai.
There will be two [women] grinding at the same [place]: The one will be taken, and the other will be left.”
37
ἀποκριθέντες
answering,,
apokrithentes
λέγουσιν
they say
legoysin
ἐπισυναχθήσονται.¶
will be gathered..
episynachthesontai.
And answering, they say to Him, Where, Lord? And He said to them, Where the body [is], there also the vultures will be gathered.
The color of the words tell you how rare the word is, the more red, the fewer uses.
Colorscale:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+