Luke 23:52

Joseph went to Pilate and asked if he could take care of Jesus' body. [He wanted to give him a proper burial.]

The greek text BETA

Nestle-Aland and Textus Receptus

οὗτος   προσελθὼν   τῷ   Πιλάτῳ   ᾐτήσατο   τὸ   σῶμα   τοῦ   Ἰησοῦ.  

Manuscript comments

The greek text has 9 words. There is no difference between NA and TR in this verse.



Interlinear — horizontal

Below is an interlinear translation which follows the original scripture word for word. We are still working on the lexicon. Please contact us if you want to help.





Interlinear — table

Below is an interlinear version in table form that follows the word order of the original text. Clicking on the Strongs number will show the words in their basic form (note that sometimes the grammar causes not only the endings to change, but also the initial letters of the word).


Strongs nr Greek English Grammar Code
G3778
οὗτος (oytos)
He
Demonstrative pron. Demonstrative pronoun
nom. sing. Nominative singular masculine
D-NSM
G4334
προσελθὼν (proselthon)
having gone
VERB Verb
2nd aorist active part. second aorist active Participle
nom. sing. Nominative singular masculine
V-2AAP-NSM
G3588
τῷ (to)
Definite article Definite article
dative sing. dative singular masculine
T-DSM
G4091
Πιλάτῳ (Pilato)
to Pilate,
Noun Noun
dative sing. dative singular masculine
Person (Person)
N-DSM-P
G0154
ᾐτήσατο (etesato)
asked [for]
VERB Verb
aorist middle ind. aorist middle indicative
sing. third person singular
V-AMI-3S
G3588
τὸ (to)
the
Definite article Definite article
acc. sing. neut. accusative singular Neutral
T-ASN
G4983
σῶμα (soma)
body
Noun Noun
acc. sing. neut. accusative singular Neutral
N-ASN
G3588
τοῦ (toy)
Definite article Definite article
gen. sing. genitive singular masculine
T-GSM
G2424
Ἰησοῦ. (Iesoy.)
of Jesus.
Noun Noun
gen. sing. genitive singular masculine
Person (Person)
N-GSM-P

The color of the words tell you how rare the word is, the more red, the fewer uses.

Colorscale:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

More translations


English:
 Biblegateway – Multiple English translations side by side
 Expanded Bible – Expanded translations with comments and references
 Amplified – The first expanded translation
 New International Version – One of the most popular English translations
 Complete Jewish Bible – Translation with many translitterated Jewish phrases
 American standard version
 New King James Version – One of the most common English translations, uses Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messianic translation
 NET Bible – Has a lot of commentary, generous copyright policy
 The Voice – Reads like a script from a play
 The Passion Translation – Paraphrase
 Youngs Literal Translation – Word for word translation
 Bible Hub – Website with many English translations

Bible Hub:
 Luther's German Bible (1545)
 Multiple Spanish translations

Other Interlinear translations:
 Blueletterbible – Blueletterbible's interlinear version
 Bible Hub – Bible Hub's interlinear version

commentaries:
 Bible Hub – Commentaries on Biblehub
 Enduring Word – Commentaries on Enduring word (whole chapter)