John 6:14

When the people saw the sign (miracle) that Jesus had done, they said, "This is truly (indeed, without a doubt) the prophet who was to come into the world."
[Jesus is the prophet that Moses speaks of who will come after him, see Deut. 18:15. The word "sign" focuses more on the symbolism and message behind the miracle than on the miracle itself and the people's fascination with it. In John 6:27, Jesus explains that the Son of Man gives eternal life, and that this is the food they should seek.]

The greek text BETA

Nestle-Aland (NA)

Οἱ   οὖν   ἄνθρωποι   ἰδόντες   ὃ   ἐποίησεν   σημεῖον   ἔλεγον   ὅτι   οὗτός   ἐστιν   ἀληθῶς   ὁ   προφήτης   ὁ   ἐρχόμενος   εἰς   τὸν   κόσμον.¶  

Textus Receptus (TR)

Οἱ   οὖν   ἄνθρωποι   ἰδόντες   ὃ   ἐποίησεν   σημεῖον   ὁ   Ἰησοῦς   ἔλεγον   ὅτι   οὗτός   ἐστιν   ἀληθῶς   ὁ   προφήτης   ὁ   ἐρχόμενος   εἰς   τὸν   κόσμον.¶  

Manuscript comments

NA has 19 words, TR has 21 (+2).



Interlinear — horizontal

Below is an interlinear translation which follows the original scripture word for word. We are still working on the lexicon. Please contact us if you want to help.





Interlinear — table

Below is an interlinear version in table form that follows the word order of the original text. Clicking on the Strongs number will show the words in their basic form (note that sometimes the grammar causes not only the endings to change, but also the initial letters of the word).


Strongs nr Greek English Grammar Code
G3588
Οἱ (Oi)
The
Definite article Definite article
nom. pl. Nominative plural masculine
T-NPM
G3767
οὖν (oyn)
therefore
Conj. Conjunktion
CONJ
G0444
ἄνθρωποι (anthropoi)
people,
Noun Noun
nom. pl. Nominative plural masculine
N-NPM
G1492
ἰδόντες (idontes)
having seen
VERB Verb
2nd aorist active part. second aorist active Participle
nom. pl. Nominative plural masculine
V-2AAP-NPM
G3739
(o)
what
Relative pron. Relative pronoun
acc. sing. neut. accusative singular Neutral
R-ASN
G4160
ἐποίησεν (epoiesen)
He had done,
VERB Verb
aorist active ind. aorist active indicative
sing. third person singular
V-AAI-3S
G4592
σημεῖον (semeion)
sign,
Noun Noun
acc. sing. neut. accusative singular Neutral
N-ASN
G3004
ἔλεγον (elegon)
were saying
VERB Verb
imp. active ind. imperfect active indicative
pl. third person plural
V-IAI-3P
G3754
ὅτι (oti)
that,
Conj. Conjunktion
CONJ
G3778
οὗτός (oytos)
This
Demonstrative pron. Demonstrative pronoun
nom. sing. Nominative singular masculine
D-NSM
G1510
ἐστιν (estin)
is
VERB Verb
pres. active ind. present active indicative
sing. third person singular
V-PAI-3S
G0230
ἀληθῶς (alethos)
truly
Adverb Adverb
ADV
G3588
(o)
the
Definite article Definite article
nom. sing. Nominative singular masculine
T-NSM
G4396
προφήτης (prophetes)
prophet
Noun Noun
nom. sing. Nominative singular masculine
N-NSM
G3588
(o)
who
Definite article Definite article
nom. sing. Nominative singular masculine
T-NSM
G2064
ἐρχόμενος (erchomenos)
is coming
VERB Verb
pres. middle dep. part. present middle or passive deponent Participle
nom. sing. Nominative singular masculine
V-PNP-NSM
G1519
εἰς (eis)
into
Preposition Preposition
PREP
G3588
τὸν (ton)
the
Definite article Definite article
acc. sing. accusative singular masculine
T-ASM
G2889
κόσμον.¶ (kosmon.)
world.
Noun Noun
acc. sing. accusative singular masculine
N-ASM

The color of the words tell you how rare the word is, the more red, the fewer uses.

Colorscale:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

More translations


English:
 Biblegateway – Multiple English translations side by side
 Expanded Bible – Expanded translations with comments and references
 Amplified – The first expanded translation
 New International Version – One of the most popular English translations
 Complete Jewish Bible – Translation with many translitterated Jewish phrases
 American standard version
 New King James Version – One of the most common English translations, uses Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messianic translation
 NET Bible – Has a lot of commentary, generous copyright policy
 The Voice – Reads like a script from a play
 The Passion Translation – Paraphrase
 Youngs Literal Translation – Word for word translation
 Bible Hub – Website with many English translations

Bible Hub:
 Luther's German Bible (1545)
 Multiple Spanish translations

Other Interlinear translations:
 Blueletterbible – Blueletterbible's interlinear version
 Bible Hub – Bible Hub's interlinear version

commentaries:
 Bible Hub – Commentaries on Biblehub
 Enduring Word – Commentaries on Enduring word (whole chapter)