Acts 27:40

They cut the anchors and left them in the sea. At the same time, they untied the ropes from the rudders, hoisted the sail to catch the wind, and steered towards the beach.

The greek text BETA

Nestle-Aland and Textus Receptus

καὶ   τὰς   ἀγκύρας   περιελόντες   εἴων   εἰς   τὴν   θάλασσαν,   ἅμα   ἀνέντες   τὰς   ζευκτηρίας   τῶν   πηδαλίων   καὶ   ἐπάραντες   τὸν   ἀρτέμωνα   τῇ   πνεούσῃ   κατεῖχον   εἰς   τὸν   αἰγιαλόν.  

Manuscript comments

The greek text has 24 words. There is no difference between NA and TR in this verse.



Interlinear — horizontal

Below is an interlinear translation which follows the original scripture word for word. We are still working on the lexicon. Please contact us if you want to help.





Interlinear — table

Below is an interlinear version in table form that follows the word order of the original text. Clicking on the Strongs number will show the words in their basic form (note that sometimes the grammar causes not only the endings to change, but also the initial letters of the word).


Strongs nr Greek English Grammar Code
G2532
καὶ (kai)
And
Conj. Conjunktion
CONJ
G3588
τὰς (tas)
the
Definite article Definite article
acc. pl. accusative plural feminine
T-APF
G0045
ἀγκύρας (agkyras)
anchors
Noun Noun
acc. pl. accusative plural feminine
N-APF
G4014
περιελόντες (perielontes)
having cut away,
VERB Verb
2nd aorist active part. second aorist active Participle
nom. pl. Nominative plural masculine
V-2AAP-NPM
G1439
εἴων (eion)
they were leaving [them]
VERB Verb
imp. active ind. imperfect active indicative
pl. third person plural
V-IAI-3P
G1519
εἰς (eis)
in
Preposition Preposition
PREP
G3588
τὴν (ten)
the
Definite article Definite article
acc. sing. accusative singular feminine
T-ASF
G2281
θάλασσαν, (thalassan,)
sea,
Noun Noun
acc. sing. accusative singular feminine
N-ASF
G0260
ἅμα (ama)
at the same time
Adverb Adverb
ADV
G0447
ἀνέντες (anentes)
having loosened
VERB Verb
2nd aorist active part. second aorist active Participle
nom. pl. Nominative plural masculine
V-2AAP-NPM
G3588
τὰς (tas)
the
Definite article Definite article
acc. pl. accusative plural feminine
T-APF
G2202
ζευκτηρίας (zeykterias)
ropes
Noun Noun
acc. pl. accusative plural feminine
N-APF
G3588
τῶν (ton)
of the
Definite article Definite article
gen. pl. neut. genitive plural Neutral
T-GPN
G4079
πηδαλίων (pedalion)
rudders.
Noun Noun
gen. pl. neut. genitive plural Neutral
N-GPN
G2532
καὶ (kai)
And
Conj. Conjunktion
CONJ
G1869
ἐπάραντες (eparantes)
having hoisted
VERB Verb
aorist active part. aorist active Participle
nom. pl. Nominative plural masculine
V-AAP-NPM
G3588
τὸν (ton)
the
Definite article Definite article
acc. sing. accusative singular masculine
T-ASM
G0736
ἀρτέμωνα (artemona)
foresail
Noun Noun
acc. sing. accusative singular masculine
N-ASM
G3588
τῇ (te)
to the
Definite article Definite article
dative sing. dative singular feminine
T-DSF
G4154
πνεούσῃ (pneoyse)
blowing [wind],
VERB Verb
pres. active part. present active Participle
dative sing. dative singular feminine
V-PAP-DSF
G2722
κατεῖχον (kateichon)
they were making
VERB Verb
imp. active ind. imperfect active indicative
pl. third person plural
V-IAI-3P
G1519
εἰς (eis)
for
Preposition Preposition
PREP
G3588
τὸν (ton)
the
Definite article Definite article
acc. sing. accusative singular masculine
T-ASM
G0123
αἰγιαλόν. (aigialon.)
shore.
Noun Noun
acc. sing. accusative singular masculine
N-ASM

The color of the words tell you how rare the word is, the more red, the fewer uses.

Colorscale:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

More translations


English:
 Biblegateway – Multiple English translations side by side
 Expanded Bible – Expanded translations with comments and references
 Amplified – The first expanded translation
 New International Version – One of the most popular English translations
 Complete Jewish Bible – Translation with many translitterated Jewish phrases
 American standard version
 New King James Version – One of the most common English translations, uses Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messianic translation
 NET Bible – Has a lot of commentary, generous copyright policy
 The Voice – Reads like a script from a play
 The Passion Translation – Paraphrase
 Youngs Literal Translation – Word for word translation
 Bible Hub – Website with many English translations

Bible Hub:
 Luther's German Bible (1545)
 Multiple Spanish translations

Other Interlinear translations:
 Blueletterbible – Blueletterbible's interlinear version
 Bible Hub – Bible Hub's interlinear version

commentaries:
 Bible Hub – Commentaries on Biblehub
 Enduring Word – Commentaries on Enduring word (whole chapter)