Romans 1:28

Because they did not value the knowledge of God, God gave them over to an unworthy mind so that they did things that should not be done.
[This expression refers not only to the sexual sins in verses 24-28, but also to the twenty-one evil characteristics in verses 29-32. Paul divides them into three groups with the same grammatical form. The first group consists of four abstract nouns in the dative singular that describe in general terms what happens when one abandons God and is given over to one's own sinful nature. Then follow more specific sins. The word "and" is not used between any of the words (but has been added in the translation to make the English correct). This usage shows that it is not only these twenty-one sins that fill those who abandon God; they are just a few examples.]

The greek text BETA

Nestle-Aland and Textus Receptus

Καὶ   καθὼς   οὐκ   ἐδοκίμασαν   τὸν   θεὸν   ἔχειν   ἐν   ἐπιγνώσει,   παρέδωκεν   αὐτοὺς   ὁ   θεὸς   εἰς   ἀδόκιμον   νοῦν   ποιεῖν   τὰ   μὴ   καθήκοντα,  

Manuscript comments

The greek text has 20 words. There is no difference between NA and TR in this verse.



Interlinear — horizontal

Below is an interlinear translation which follows the original scripture word for word. We are still working on the lexicon. Please contact us if you want to help.





Interlinear — table

Below is an interlinear version in table form that follows the word order of the original text. Clicking on the Strongs number will show the words in their basic form (note that sometimes the grammar causes not only the endings to change, but also the initial letters of the word).


Strongs nr Greek English Grammar Code
G2532
Καὶ (Kai)
And
Conj. Conjunktion
CONJ
G2531
καθὼς (kathos)
as
Conj. Conjunktion
CONJ
G3756
οὐκ (oyk)
not
Particle Particle
Nominative Nominative
PRT-N
G1381
ἐδοκίμασαν (edokimasan)
they did see fit
VERB Verb
aorist active ind. aorist active indicative
pl. third person plural
V-AAI-3P
G3588
τὸν (ton)
Definite article Definite article
acc. sing. accusative singular masculine
T-ASM
G2316
θεὸν (theon)
God
Noun Noun
acc. sing. accusative singular masculine
N-ASM
G2192
ἔχειν (echein)
to have
VERB Verb
pres. active inf. present active infinitive
V-PAN
G1722
ἐν (en)
in [their]
Preposition Preposition
PREP
G1922
ἐπιγνώσει, (epignosei,)
knowledge,
Noun Noun
dative sing. dative singular feminine
N-DSF
G3860
παρέδωκεν (paredoken)
gave up
VERB Verb
aorist active ind. aorist active indicative
sing. third person singular
V-AAI-3S
G0846
αὐτοὺς (aytoys)
them
Personal Pron. Personal Pronoun
acc. pl. accusative plural masculine
P-APM
G3588
(o)
Definite article Definite article
nom. sing. Nominative singular masculine
T-NSM
G2316
θεὸς (theos)
God
Noun Noun
nom. sing. Nominative singular masculine
N-NSM
G1519
εἰς (eis)
to
Preposition Preposition
PREP
G0096
ἀδόκιμον (adokimon)
a depraved
Adjective Adjective
acc. sing. accusative singular masculine
A-ASM
G3563
νοῦν (noyn)
mind,
Noun Noun
acc. sing. accusative singular masculine
N-ASM
G4160
ποιεῖν (poiein)
to do
VERB Verb
pres. active inf. present active infinitive
V-PAN
G3588
τὰ (ta)
things
Definite article Definite article
acc. pl. neut. accusative plural Neutral
T-APN
G3361
μὴ (me)
not
Particle Particle
Nominative Nominative
PRT-N
G2520
καθήκοντα, (kathekonta,)
being proper;
VERB Verb
pres. active part. present active Participle
accusative pl. Neutral accusative plural Neutral
V-PAP-APN

The color of the words tell you how rare the word is, the more red, the fewer uses.

Colorscale:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

More translations


English:
 Biblegateway – Multiple English translations side by side
 Expanded Bible – Expanded translations with comments and references
 Amplified – The first expanded translation
 New International Version – One of the most popular English translations
 Complete Jewish Bible – Translation with many translitterated Jewish phrases
 American standard version
 New King James Version – One of the most common English translations, uses Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messianic translation
 NET Bible – Has a lot of commentary, generous copyright policy
 The Voice – Reads like a script from a play
 The Passion Translation – Paraphrase
 Youngs Literal Translation – Word for word translation
 Bible Hub – Website with many English translations

Bible Hub:
 Luther's German Bible (1545)
 Multiple Spanish translations

Other Interlinear translations:
 Blueletterbible – Blueletterbible's interlinear version
 Bible Hub – Bible Hub's interlinear version

commentaries:
 Bible Hub – Commentaries on Biblehub
 Enduring Word – Commentaries on Enduring word (whole chapter)