First letter to the Corinthians 9:24

Do you not know that those who run (race – Gk. trecho) on the track [the approximately 606 feet (185-meter) long sprint track at the stadium in Isthmia] – they all run [they all strive to be the first to cross the finish line], but only one receives the prize?
Run so that you win (can truly claim) it [and make it yours].

The greek text BETA

Nestle-Aland and Textus Receptus

Οὐκ   οἴδατε   ὅτι   οἱ   ἐν   σταδίῳ   τρέχοντες   πάντες   μὲν   τρέχουσιν,   εἷς   δὲ   λαμβάνει   τὸ   βραβεῖον;   οὕτως   τρέχετε   ἵνα   καταλάβητε.  

Manuscript comments

The greek text has 19 words. There is no difference between NA and TR in this verse.



Interlinear — horizontal

Below is an interlinear translation which follows the original scripture word for word. We are still working on the lexicon. Please contact us if you want to help.





Interlinear — table

Below is an interlinear version in table form that follows the word order of the original text. Clicking on the Strongs number will show the words in their basic form (note that sometimes the grammar causes not only the endings to change, but also the initial letters of the word).


Strongs nr Greek English Grammar Code
G3756
Οὐκ (Oyk)
Not
Particle Particle
Nominative Nominative
PRT-N
G1492
οἴδατε (oidate)
know you
VERB Verb
perf. active ind. perfect active indicative
pl. second person plural
V-RAI-2P
G3754
ὅτι (oti)
that
Conj. Conjunktion
CONJ
G3588
οἱ (oi)
those
Definite article Definite article
nom. pl. Nominative plural masculine
T-NPM
G1722
ἐν (en)
in
Preposition Preposition
PREP
G4712
σταδίῳ (stadio)
a race course
Noun Noun
dative sing. neut. dative singular Neutral
N-DSN
G5143
τρέχοντες (trechontes)
running,
VERB Verb
pres. active part. present active Participle
nom. pl. Nominative plural masculine
V-PAP-NPM
G3956
πάντες (pantes)
all
Adjective Adjective
nom. pl. Nominative plural masculine
A-NPM
G3303
μὲν (men)
indeed
Particle Particle
PRT
G5143
τρέχουσιν, (trechoysin,)
run;
VERB Verb
pres. active ind. present active indicative
pl. third person plural
V-PAI-3P
G1520
εἷς (eis)
one
Adjective Adjective
nom. sing. Nominative singular masculine
A-NSM
G1161
δὲ (de)
however
Conj. Conjunktion
CONJ
G2983
λαμβάνει (lambanei)
receives
VERB Verb
pres. active ind. present active indicative
sing. third person singular
V-PAI-3S
G3588
τὸ (to)
the
Definite article Definite article
acc. sing. neut. accusative singular Neutral
T-ASN
G1017
βραβεῖον; (brabeion;)
prize?
Noun Noun
acc. sing. neut. accusative singular Neutral
N-ASN
G3779
οὕτως (oytos)
Thus
Adverb Adverb
ADV
G5143
τρέχετε (trechete)
do run,
VERB Verb
pres. active imp. present active imperative
pl. second person plural
V-PAM-2P
G2443
ἵνα (ina)
that
Conj. Conjunktion
CONJ
G2638
καταλάβητε. (katalabete.)
you may obtain [it].
VERB Verb
2nd aorist active subj. second aorist active subjunctive
pl. second person plural
V-2AAS-2P

The color of the words tell you how rare the word is, the more red, the fewer uses.

Colorscale:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

More translations


English:
 Biblegateway – Multiple English translations side by side
 Expanded Bible – Expanded translations with comments and references
 Amplified – The first expanded translation
 New International Version – One of the most popular English translations
 Complete Jewish Bible – Translation with many translitterated Jewish phrases
 American standard version
 New King James Version – One of the most common English translations, uses Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messianic translation
 NET Bible – Has a lot of commentary, generous copyright policy
 The Voice – Reads like a script from a play
 The Passion Translation – Paraphrase
 Youngs Literal Translation – Word for word translation
 Bible Hub – Website with many English translations

Bible Hub:
 Luther's German Bible (1545)
 Multiple Spanish translations

Other Interlinear translations:
 Blueletterbible – Blueletterbible's interlinear version
 Bible Hub – Bible Hub's interlinear version

commentaries:
 Bible Hub – Commentaries on Biblehub
 Enduring Word – Commentaries on Enduring word (whole chapter)