1
ἐλεύθερος;
free??
eleytheros;
ἀπόστολος;
an apostle??
apostolos;
ἑόρακα;
have I seen??
eoraka;
κυρίῳ;
[the] Lord..
kyrio;
Not am I free? Not am I an apostle? Not Jesus the Lord of us have I seen? Not the work of me, you are, in [the] Lord.
2
ἀπόστολος,
an apostle,,
apostolos,
ἀποστολῆς
apostleship,,
apostoles
κυρίῳ.
[the] Lord..
kyrio.
If to others not I am an apostle, yet at least to you I am; the for seal of my the apostleship, you are in [the] Lord.
3 ἀνακρίνουσίν
examining
anakrinoysin
My defense to those me examining is this.
4 ἐξουσίαν
[the] right
exoysian
No not have we [the] right to eat and to drink?
5 ἐξουσίαν
authority
exoysian
ἀδελφὴν
a sister,,
adelphen
περιάγειν
to take about,,
periagein
ἀπόστολοι
apostles,,
apostoloi
No not have we authority a sister, a wife, to take about, as also the other apostles, and the brothers of the Lord, and Cephas?
6
Βαρναβᾶς
Barnabas,,
Barnabas
ἐξουσίαν
authority
exoysian
ἐργάζεσθαι;
to work??
ergazesthai;
Or only I and Barnabas, not have we authority not to work?
7
στρατεύεται
serves as a soldier
strateyetai
ἰδίοις
at [his] own
idiois
ὀψωνίοις
expense
opsoniois
ἀμπελῶνα
a vineyard,,
ampelona
ἐσθίει;
does eat??
esthiei;
ποιμαίνει
shepherds
poimainei
ἐσθίει;
does drink??
esthiei;
who serves as a soldier at [his] own expense at any time? Who plants a vineyard, and the fruit of it not does eat? Or who shepherds a flock, and from the milk of the flock not does drink?
8
Not according to man, these things do I speak? Or also the law these things not says?
9 γέγραπται·
it has been written::
gegraptai.
κημώσεις
you will muzzle
kemoseis
ἀλοῶντα.
treading out grain.”.
aloonta.
In for the of Moses law, it has been written: Not you will muzzle an ox treading out grain.” Not for the oxen is there care with God?
10
λέγει;
is He speaking??
legei;
ἐγράφη
it was written,,
egraphe
ἀροτριᾶν,
to plow,,
arotrian,
μετέχειν.
is to partake..
metechein.
Or because of us entirely is He speaking? For sake of us for it was written, because ought in hope the [one] plowing to plow, and the [one] threshing, in hope [that he] is to partake.
11 πνευματικὰ
spiritual things
pneymatika
ἐσπείραμεν,
sowed,,
espeiramen,
μέγα
[is it] a great thing
mega
σαρκικὰ
material things
sarkika
θερίσομεν;
will reap??
therisomen;
If we among you spiritual things sowed, [is it] a great thing if we, from you material things will reap?
12 ἐξουσίας
authority
exoysias
μετέχουσιν,
partake,,
metechoysin,
ἐχρησάμεθα
we did use
echresametha
στέγομεν
we bear,,
stegomen
Χριστοῦ.¶
of Christ..
Christoy.
If others of the over you authority partake, [should] not more we? But not we did use right this. Instead, all things we bear, so that not any hindrance we may place to the gospel of Christ.
13
ἐργαζόμενοι
working,,
ergazomenoi
ἐσθίουσιν;
eat;;
esthioysin;
θυσιαστηρίῳ
altar
thysiasterio
παρεδρεύοντες
attending,,
paredreyontes
θυσιαστηρίῳ
altar
thysiasterio
συμμερίζονται;
partake??
symmerizontai;
Not know you that those in the sacred [things] working, the things of the temple eat; those at the altar attending, at the altar partake?
14 διέταξεν
has prescribed
dietaxen
εὐαγγέλιον
gospel
yangelion
καταγγέλλουσιν
proclaiming
atangelloysin
εὐαγγελίου
gospel
yangelioy
So also, the Lord has prescribed to those the gospel proclaiming from the gospel to live.
15
κέχρημαι
have used
kechremai
τούτων·
of these..
toyton.
ἔγραψα
have I written
egrapsa
καλὸν
[it were] good
kalon
ἀποθανεῖν
to die,,
apothanein
κενώσει.
will make void..
kenosei.
I however not have used none of these. Neither have I written now, these things that thus it may be with me; [it were] good for me rather to die, than the boasting of me, no one will make void.
16
εὐαγγελίζωμαι,
I shall preach the gospel,,
yangelizomai,
καύχημα·
boasting;;
kaychema.
ἐπίκειται·
is laid upon..
epikeitai.
εὐαγγελίσωμαι.
I shall preach the gospel..
yangelisomai.
If for I shall preach the gospel, nothing there is to me boasting; necessity for me is laid upon. Woe however to me be, if not I shall preach the gospel.
17 οἰκονομίαν
a stewardship
oikonomian
πεπίστευμαι.
I have been entrusted with..
pepisteymai.
If for willingly this I do, a reward I have; if however unwillingly, a stewardship I have been entrusted with.
18
εὐαγγελιζόμενος
in preaching the gospel
yangelizomenos
ἀδάπανον
free of charge,,
adapanon
εὐαγγέλιον
gospel,,
yangelion
καταχρήσασθαι
to use up
katachresasthai
εὐαγγελίῳ.¶
gospel..
yangelio.
What then of me is the reward? That in preaching the gospel free of charge, I may offer the gospel, so as not to use up the right of me in the gospel.
19 ἐδούλωσα
I became servant,,
edoylosa
κερδήσω·
I may gain..
kerdeso.
Free for being from all, to all myself I became servant, so that the more I may gain.
20
ἐγενόμην
I became
egenomen
Ἰουδαίοις
Jews,,
Ioydaiois
κερδήσω·
I may win..
kerdeso.
κερδήσω·
I may win..
kerdeso.
And I became to the Jews, like a Jew, so that Jews I may win. To those under [the] Law, as under [the] law not being myself under [the] law so that those under [the] law I may win.
21
ἀνόμοις
outside [the] Law,,
anomois
ἄνομος,
outside [the] Law —
anomos,
ἄνομος
outside [the] law
anomos
ἔννομος
under [the] law
ennomos
Χριστοῦ,
of Christ —
Christoy,
ἀνόμους.
outside [the] Law..
anomoys.
To those outside [the] Law, like outside [the] Law — not being outside [the] law of God, but under [the] law of Christ — so that I may win those outside [the] Law.
22
ἐγενόμην
I became
egenomen
ἀσθενέσιν
weak,,
asthenesin
κερδήσω·
I may win..
kerdeso.
γέγονα
I have become
gegona
πάντως
by all means,,
pantos
I became to the weak, weak, that the weak I may win. These things to all I have become all, so that by all means, some I may save.
23
εὐαγγέλιον
gospel,,
yangelion
συγκοινωνὸς
a fellow partaker
sygkoinonos
γένωμαι.¶
I may become..
genomai.
All [things] now I do on account of the gospel, that a fellow partaker with it I may become.
24 σταδίῳ
a race course
stadio
τρέχοντες
running,,
trechontes
τρέχουσιν,
run;;
trechoysin,
λαμβάνει
receives
lambanei
βραβεῖον;
prize??
brabeion;
καταλάβητε.
you may obtain [it]..
katalabete.
Not know you that those in a race course running, all indeed run; one however receives the prize? Thus do run, that you may obtain [it].
25 ἀγωνιζόμενος
is striving,,
agonizomenos
ἐγκρατεύεται·
controls himself;;
egkrateyetai.
φθαρτὸν
a perishable
phtharton
λάβωσιν,
they may receive,,
labosin,
ἄφθαρτον.
an imperishable..
aphtharton.
Everyone now who is striving, in all things controls himself; they indeed then, that a perishable crown they may receive, we however an imperishable.
26 ἀδήλως,
uncertainly;;
adelos,
I therefore thus run, as not uncertainly; so I fight, as not [the] air beating.
27 ὑπωπιάζω
I batter
ypopiazo
δουλαγωγῶ,
bring [it] into servitude,,
doylagogo,
κηρύξας
having preached,,
keryxas
ἀδόκιμος
disqualified
adokimos
γένωμαι.¶
I may be..
genomai.
But I batter of me the body and bring [it] into servitude, lest perhaps to others having preached, myself disqualified I may be.
The color of the words tell you how rare the word is, the more red, the fewer uses.
Colorscale:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+