Galatians 2:10

Their only request was that we remember the poor, which is what I myself had been working hard (persistently) to do.
[This second visit to Jerusalem seems to be the same visit mentioned in Acts 11:30; 12:25, where Barnabas and Saul deliver the financial gifts to the church in Jerusalem.]

The greek text BETA

Nestle-Aland and Textus Receptus

μόνον   τῶν   πτωχῶν   ἵνα   μνημονεύωμεν·   ὃ   καὶ   ἐσπούδασα   αὐτὸ   τοῦτο   ποιῆσαι.¶  

Manuscript comments

The greek text has 11 words. There is no difference between NA and TR in this verse.



Interlinear — horizontal

Below is an interlinear translation which follows the original scripture word for word. We are still working on the lexicon. Please contact us if you want to help.





Interlinear — table

Below is an interlinear version in table form that follows the word order of the original text. Clicking on the Strongs number will show the words in their basic form (note that sometimes the grammar causes not only the endings to change, but also the initial letters of the word).


Strongs nr Greek English Grammar Code
G3441
μόνον (monon)
Only [they asked]
Adjective Adjective
acc. sing. neut. accusative singular Neutral
A-ASN
G3588
τῶν (ton)
the
Definite article Definite article
gen. pl. genitive plural masculine
T-GPM
G4434
πτωχῶν (ptochon)
poor
Adjective Adjective
gen. pl. genitive plural masculine
A-GPM
G2443
ἵνα (ina)
that
Conj. Conjunktion
CONJ
G3421
μνημονεύωμεν· (mnemoneyomen.)
we may remember,
VERB Verb
pres. active subj. present active subjunctive
pl. first person plural
V-PAS-1P
G3739
(o)
that
Relative pron. Relative pronoun
acc. sing. neut. accusative singular Neutral
R-ASN
G2532
καὶ (kai)
also
Conj. Conjunktion
CONJ
G4704
ἐσπούδασα (espoydasa)
I was eager
VERB Verb
aorist active ind. aorist active indicative
sing. first person singular
V-AAI-1S
G0846
αὐτὸ (ayto)
[the] same
Personal Pron. Personal Pronoun
acc. sing. neut. accusative singular Neutral
P-ASN
G3778
τοῦτο (toyto)
thing
Demonstrative pron. Demonstrative pronoun
acc. sing. neut. accusative singular Neutral
D-ASN
G4160
ποιῆσαι.¶ (poiesai.)
to do.
VERB Verb
aorist active inf. aorist active infinitive
V-AAN

The color of the words tell you how rare the word is, the more red, the fewer uses.

Colorscale:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

More translations


English:
 Biblegateway – Multiple English translations side by side
 Expanded Bible – Expanded translations with comments and references
 Amplified – The first expanded translation
 New International Version – One of the most popular English translations
 Complete Jewish Bible – Translation with many translitterated Jewish phrases
 American standard version
 New King James Version – One of the most common English translations, uses Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messianic translation
 NET Bible – Has a lot of commentary, generous copyright policy
 The Voice – Reads like a script from a play
 The Passion Translation – Paraphrase
 Youngs Literal Translation – Word for word translation
 Bible Hub – Website with many English translations

Bible Hub:
 Luther's German Bible (1545)
 Multiple Spanish translations

Other Interlinear translations:
 Blueletterbible – Blueletterbible's interlinear version
 Bible Hub – Bible Hub's interlinear version

commentaries:
 Bible Hub – Commentaries on Biblehub
 Enduring Word – Commentaries on Enduring word (whole chapter)