First letter to the Thessalonians 4:15

We tell you this according to a word from the Lord:
We who are alive and remain until the coming of the Lord will not precede those who have fallen asleep.

The greek text BETA

Nestle-Aland and Textus Receptus

Τοῦτο   γὰρ   ὑμῖν   λέγομεν   ἐν   λόγῳ   κυρίου   ὅτι   ἡμεῖς   οἱ   ζῶντες   οἱ   περιλειπόμενοι   εἰς   τὴν   παρουσίαν   τοῦ   κυρίου   οὐ   μὴ   φθάσωμεν   τοὺς   κοιμηθέντας·  

Manuscript comments

The greek text has 23 words. There is no difference between NA and TR in this verse.



Interlinear — horizontal

Below is an interlinear translation which follows the original scripture word for word. We are still working on the lexicon. Please contact us if you want to help.





Interlinear — table

Below is an interlinear version in table form that follows the word order of the original text. Clicking on the Strongs number will show the words in their basic form (note that sometimes the grammar causes not only the endings to change, but also the initial letters of the word).


Strongs nr Greek English Grammar Code
G3778
Τοῦτο (Toyto)
This
Demonstrative pron. Demonstrative pronoun
acc. sing. neut. accusative singular Neutral
D-ASN
G1063
γὰρ (gar)
for
Conj. Conjunktion
CONJ
G4771
ὑμῖν (ymin)
to you
Personal Pron. Personal Pronoun
dative pl. second person dative plural
P-2DP
G3004
λέγομεν (legomen)
we declare
VERB Verb
pres. active ind. present active indicative
pl. first person plural
V-PAI-1P
G1722
ἐν (en)
in
Preposition Preposition
PREP
G3056
λόγῳ (logo)
[the] word
Noun Noun
dative sing. dative singular masculine
N-DSM
G2962
κυρίου (kyrioy)
of [the] Lord,
Noun Noun
gen. sing. genitive singular masculine
N-GSM
G3754
ὅτι (oti)
that
Conj. Conjunktion
CONJ
G1473
ἡμεῖς (emeis)
we
Personal Pron. Personal Pronoun
nom. pl. first person Nominative plural
P-1NP
G3588
οἱ (oi)
the
Definite article Definite article
nom. pl. Nominative plural masculine
T-NPM
G2198
ζῶντες (zontes)
living
VERB Verb
pres. active part. present active Participle
nom. pl. Nominative plural masculine
V-PAP-NPM
G3588
οἱ (oi)
who
Definite article Definite article
nom. pl. Nominative plural masculine
T-NPM
G4035
περιλειπόμενοι (perileipomenoi)
are remaining,
VERB Verb
pres. passive dep. part. present passive deponent Participle
nom. pl. Nominative plural masculine
V-POP-NPM
G1519
εἰς (eis)
untill
Preposition Preposition
PREP
G3588
τὴν (ten)
the
Definite article Definite article
acc. sing. accusative singular feminine
T-ASF
G3952
παρουσίαν (paroysian)
coming
Noun Noun
acc. sing. accusative singular feminine
N-ASF
G3588
τοῦ (toy)
of the
Definite article Definite article
gen. sing. genitive singular masculine
T-GSM
G2962
κυρίου (kyrioy)
Lord
Noun Noun
gen. sing. genitive singular masculine
N-GSM
G3756
οὐ (oy)
no
Particle Particle
Nominative Nominative
PRT-N
G3361
μὴ (me)
not
Particle Particle
Nominative Nominative
PRT-N
G5348
φθάσωμεν (phthasomen)
may precede
VERB Verb
aorist active subj. aorist active subjunctive
pl. first person plural
V-AAS-1P
G3588
τοὺς (toys)
those
Definite article Definite article
acc. pl. accusative plural masculine
T-APM
G2837
κοιμηθέντας· (koimethentas.)
having fallen asleep,
VERB Verb
aorist pass. part. aorist passive Participle
accusative pl. accusative plural masculine
V-APP-APM

The color of the words tell you how rare the word is, the more red, the fewer uses.

Colorscale:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

More translations


English:
 Biblegateway – Multiple English translations side by side
 Expanded Bible – Expanded translations with comments and references
 Amplified – The first expanded translation
 New International Version – One of the most popular English translations
 Complete Jewish Bible – Translation with many translitterated Jewish phrases
 American standard version
 New King James Version – One of the most common English translations, uses Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messianic translation
 NET Bible – Has a lot of commentary, generous copyright policy
 The Voice – Reads like a script from a play
 The Passion Translation – Paraphrase
 Youngs Literal Translation – Word for word translation
 Bible Hub – Website with many English translations

Bible Hub:
 Luther's German Bible (1545)
 Multiple Spanish translations

Other Interlinear translations:
 Blueletterbible – Blueletterbible's interlinear version
 Bible Hub – Bible Hub's interlinear version

commentaries:
 Bible Hub – Commentaries on Biblehub
 Enduring Word – Commentaries on Enduring word (whole chapter)