First letter to Timothy 5:13

At the same time, they [these younger widows] learn to be lazy as they go about their homes. Not only do they become lazy, but they also become gossipy and nosy, talking about things that are not proper.
[Pastoral home visits may have been part of the role of a church widow. This freedom to touch, visit, and serve others could be abused. In 1 Tim. 4:7, Paul warned against fables, legends, and heretical teachings from women. This warning is also found in the next letter, see 2 Tim 3:7. Perhaps this group was particularly susceptible to the influence of early Gnostic teachings.
The following example from the Roman satirical poet Juvenal gives an insight into the kind of gossip that was common among women at that time: "She knows everything that happens in the world ... She knows who is in love with whom, and which Casanova the women are fighting over; she can tell who made which widow with children, in which month, how each woman behaves with her lover and what she says to them ..."]

The greek text BETA

Nestle-Aland and Textus Receptus

ἅμα   δὲ   καὶ   ἀργαὶ   μανθάνουσιν   περιερχόμεναι   τὰς   οἰκίας.   οὐ   μόνον   δὲ   ἀργαί,   ἀλλὰ   καὶ   φλύαροι   καὶ   περίεργοι,   λαλοῦσαι   τὰ   μὴ   δέοντα.¶  

Manuscript comments

The greek text has 21 words. There is no difference between NA and TR in this verse.



Interlinear — horizontal

Below is an interlinear translation which follows the original scripture word for word. We are still working on the lexicon. Please contact us if you want to help.





Interlinear — table

Below is an interlinear version in table form that follows the word order of the original text. Clicking on the Strongs number will show the words in their basic form (note that sometimes the grammar causes not only the endings to change, but also the initial letters of the word).


Strongs nr Greek English Grammar Code
G0260
ἅμα (ama)
At the same time
Adverb Adverb
ADV
G1161
δὲ (de)
then
Conj. Conjunktion
CONJ
G2532
καὶ (kai)
also
Conj. Conjunktion
CONJ
G0692
ἀργαὶ (argai)
[to be] idle
Adjective Adjective
nom. pl. Nominative plural feminine
A-NPF
G3129
μανθάνουσιν (manthanoysin)
they learn,
VERB Verb
pres. active ind. present active indicative
pl. third person plural
V-PAI-3P
G4022
περιερχόμεναι (perierchomenai)
going about
VERB Verb
pres. middle dep. part. present middle or passive deponent Participle
nom. pl. Nominative plural feminine
V-PNP-NPF
G3588
τὰς (tas)
Definite article Definite article
acc. pl. accusative plural feminine
T-APF
G3614
οἰκίας. (oikias.)
house to house;
Noun Noun
acc. pl. accusative plural feminine
N-APF
G3756
οὐ (oy)
not
Particle Particle
Nominative Nominative
PRT-N
G3441
μόνον (monon)
only
Adjective Adjective
acc. sing. neut. accusative singular Neutral
A-ASN
G1161
δὲ (de)
then
Conj. Conjunktion
CONJ
G0692
ἀργαί, (argai,)
idle,
Adjective Adjective
nom. pl. Nominative plural feminine
A-NPF
G0235
ἀλλὰ (alla)
but
Conj. Conjunktion
CONJ
G2532
καὶ (kai)
also
Conj. Conjunktion
CONJ
G5397
φλύαροι (phlyaroi)
gossips
Adjective Adjective
nom. pl. Nominative plural feminine
A-NPF
G2532
καὶ (kai)
and
Conj. Conjunktion
CONJ
G4021
περίεργοι, (periergoi,)
busybodies,
Adjective Adjective
nom. pl. Nominative plural feminine
A-NPF
G2980
λαλοῦσαι (laloysai)
speaking
VERB Verb
pres. active part. present active Participle
nom. pl. Nominative plural feminine
V-PAP-NPF
G3588
τὰ (ta)
things
Definite article Definite article
acc. pl. neut. accusative plural Neutral
T-APN
G3361
μὴ (me)
not
Particle Particle
Nominative Nominative
PRT-N
G1163
δέοντα.¶ (deonta.)
being proper.
VERB Verb
pres. active part. present active Participle
accusative pl. Neutral accusative plural Neutral
V-PAP-APN

The color of the words tell you how rare the word is, the more red, the fewer uses.

Colorscale:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

More translations


English:
 Biblegateway – Multiple English translations side by side
 Expanded Bible – Expanded translations with comments and references
 Amplified – The first expanded translation
 New International Version – One of the most popular English translations
 Complete Jewish Bible – Translation with many translitterated Jewish phrases
 American standard version
 New King James Version – One of the most common English translations, uses Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messianic translation
 NET Bible – Has a lot of commentary, generous copyright policy
 The Voice – Reads like a script from a play
 The Passion Translation – Paraphrase
 Youngs Literal Translation – Word for word translation
 Bible Hub – Website with many English translations

Bible Hub:
 Luther's German Bible (1545)
 Multiple Spanish translations

Other Interlinear translations:
 Blueletterbible – Blueletterbible's interlinear version
 Bible Hub – Bible Hub's interlinear version

commentaries:
 Bible Hub – Commentaries on Biblehub
 Enduring Word – Commentaries on Enduring word (whole chapter)