First letter of Peter 4:5

those who will have to answer to him who is ready to judge the living and the dead.

The greek text BETA

Nestle-Aland and Textus Receptus

οἳ   ἀποδώσουσιν   λόγον   τῷ   ἑτοίμως   ἔχοντι   κρῖναι   ζῶντας   καὶ   νεκρούς.  

Manuscript comments

The greek text has 10 words. There is no difference between NA and TR in this verse.



Interlinear — horizontal

Below is an interlinear translation which follows the original scripture word for word. We are still working on the lexicon. Please contact us if you want to help.





Interlinear — table

Below is an interlinear version in table form that follows the word order of the original text. Clicking on the Strongs number will show the words in their basic form (note that sometimes the grammar causes not only the endings to change, but also the initial letters of the word).


Strongs nr Greek English Grammar Code
G3739
οἳ (oi)
who
Relative pron. Relative pronoun
nom. pl. Nominative plural masculine
R-NPM
G0591
ἀποδώσουσιν (apodosoysin)
will give
VERB Verb
fut. active ind. future active indicative
pl. third person plural
V-FAI-3P
G3056
λόγον (logon)
account
Noun Noun
acc. sing. accusative singular masculine
N-ASM
G3588
τῷ (to)
to Him who
Definite article Definite article
dative sing. dative singular masculine
T-DSM
G2093
ἑτοίμως (etoimos)
ready
Adverb Adverb
ADV
G2192
ἔχοντι (echonti)
is
VERB Verb
pres. active part. present active Participle
dative sing. dative singular masculine
V-PAP-DSM
G2919
κρῖναι (krinai)
to judge
VERB Verb
aorist active inf. aorist active infinitive
V-AAN
G2198
ζῶντας (zontas)
[the] living
VERB Verb
pres. active part. present active Participle
accusative pl. accusative plural masculine
V-PAP-APM
G2532
καὶ (kai)
and
Conj. Conjunktion
CONJ
G3498
νεκρούς. (nekroys.)
[the] dead.
Adjective Adjective
acc. pl. accusative plural masculine
A-APM

The color of the words tell you how rare the word is, the more red, the fewer uses.

Colorscale:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

More translations


English:
 Biblegateway – Multiple English translations side by side
 Expanded Bible – Expanded translations with comments and references
 Amplified – The first expanded translation
 New International Version – One of the most popular English translations
 Complete Jewish Bible – Translation with many translitterated Jewish phrases
 American standard version
 New King James Version – One of the most common English translations, uses Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messianic translation
 NET Bible – Has a lot of commentary, generous copyright policy
 The Voice – Reads like a script from a play
 The Passion Translation – Paraphrase
 Youngs Literal Translation – Word for word translation
 Bible Hub – Website with many English translations

Bible Hub:
 Luther's German Bible (1545)
 Multiple Spanish translations

Other Interlinear translations:
 Blueletterbible – Blueletterbible's interlinear version
 Bible Hub – Bible Hub's interlinear version

commentaries:
 Bible Hub – Commentaries on Biblehub
 Enduring Word – Commentaries on Enduring word (whole chapter)