Second letter of John 1:6

This is love [it is expressed through]: that we walk (live) according to his commandments [plural].
This commandment is just as you have heard from the beginning, that you should walk (live) in it [i.e. in love and truth].
[Walking in ‘it’ can refer to loving one another and the love just mentioned in verses 5b and 6, or to the truth. In verse 4, there is the phrase walk in the truth, which may have its counterpart here in ‘walk in it,’ implying live in the truth. John probably wants to highlight a double meaning, ‘truth and love,’ the two key words of the letter in this little phrase, see verse 3. John also begins the letter with the phrase ‘I love you all in truth,’ see verse 1.]

The greek text BETA

Nestle-Aland and Textus Receptus

καὶ   αὕτη   ἐστὶν   ἡ   ἀγάπη   ἵνα   περιπατῶμεν   κατὰ   τὰς   ἐντολὰς   αὐτοῦ.   αὕτη   ἡ   ἐντολή   ἐστιν   καθὼς   ἠκούσατε   ἀπ᾽   ἀρχῆς,   ἵνα   ἐν   αὐτῇ   περιπατῆτε·  

Manuscript comments

The greek text has 23 words. There is no difference between NA and TR in this verse.



Interlinear — horizontal

Below is an interlinear translation which follows the original scripture word for word. We are still working on the lexicon. Please contact us if you want to help.





Interlinear — table

Below is an interlinear version in table form that follows the word order of the original text. Clicking on the Strongs number will show the words in their basic form (note that sometimes the grammar causes not only the endings to change, but also the initial letters of the word).


Strongs nr Greek English Grammar Code
G2532
καὶ (kai)
And
Conj. Conjunktion
CONJ
G3778
αὕτη (ayte)
this
Demonstrative pron. Demonstrative pronoun
nom. sing. Nominative singular feminine
D-NSF
G1510
ἐστὶν (estin)
is
VERB Verb
pres. active ind. present active indicative
sing. third person singular
V-PAI-3S
G3588
(e)
Definite article Definite article
nom. sing. Nominative singular feminine
T-NSF
G0026
ἀγάπη (agape)
love,
Noun Noun
nom. sing. Nominative singular feminine
N-NSF
G2443
ἵνα (ina)
that
Adverb Adverb
ADV
G4043
περιπατῶμεν (peripatomen)
we may walk
VERB Verb
pres. active subj. present active subjunctive
pl. first person plural
V-PAS-1P
G2596
κατὰ (kata)
according to
Preposition Preposition
PREP
G3588
τὰς (tas)
the
Definite article Definite article
acc. pl. accusative plural feminine
T-APF
G1785
ἐντολὰς (entolas)
commandments
Noun Noun
acc. pl. accusative plural feminine
N-APF
G0846
αὐτοῦ. (aytoy.)
of Him.
Personal Pron. Personal Pronoun
gen. sing. genitive singular masculine
P-GSM
G3778
αὕτη (ayte)
This
Demonstrative pron. Demonstrative pronoun
nom. sing. Nominative singular feminine
D-NSF
G3588
(e)
the
Definite article Definite article
nom. sing. Nominative singular feminine
T-NSF
G1785
ἐντολή (entole)
commandment
Noun Noun
nom. sing. Nominative singular feminine
N-NSF
G1510
ἐστιν (estin)
is
VERB Verb
pres. active ind. present active indicative
sing. third person singular
V-PAI-3S
G2531
καθὼς (kathos)
just as
Conj. Conjunktion
CONJ
G0191
ἠκούσατε (ekoysate)
you have heard
VERB Verb
aorist active ind. aorist active indicative
pl. second person plural
V-AAI-2P
G0575
ἀπ᾽ (ap)
from
Preposition Preposition
PREP
G0746
ἀρχῆς, (arches,)
[the] beginning,
Noun Noun
gen. sing. genitive singular feminine
N-GSF
G2443
ἵνα (ina)
so that
Adverb Adverb
ADV
G1722
ἐν (en)
in
Preposition Preposition
PREP
G0846
αὐτῇ (ayte)
it
Personal Pron. Personal Pronoun
dative sing. dative singular feminine
P-DSF
G4043
περιπατῆτε· (peripatete.)
you may walk.
VERB Verb
pres. active subj. present active subjunctive
pl. second person plural
V-PAS-2P

The color of the words tell you how rare the word is, the more red, the fewer uses.

Colorscale:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

More translations


English:
 Biblegateway – Multiple English translations side by side
 Expanded Bible – Expanded translations with comments and references
 Amplified – The first expanded translation
 New International Version – One of the most popular English translations
 Complete Jewish Bible – Translation with many translitterated Jewish phrases
 American standard version
 New King James Version – One of the most common English translations, uses Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messianic translation
 NET Bible – Has a lot of commentary, generous copyright policy
 The Voice – Reads like a script from a play
 The Passion Translation – Paraphrase
 Youngs Literal Translation – Word for word translation
 Bible Hub – Website with many English translations

Bible Hub:
 Luther's German Bible (1545)
 Multiple Spanish translations

Other Interlinear translations:
 Blueletterbible – Blueletterbible's interlinear version
 Bible Hub – Bible Hub's interlinear version

commentaries:
 Bible Hub – Commentaries on Biblehub
 Enduring Word – Commentaries on Enduring word (whole chapter)