Judges 7:12

And the Midianites and the Amalekites and all the sons of the east lay together in the valley like a swarm of locusts in number, and their camels were not to be counted, like the sand that is on the seashore in number.
[The swarm of locusts here refers to an invasion of locusts that come in such large swarms that they cause a minor solar eclipse where they pass. These swarms usually consist of many millions of locusts.]

The hebrew text BETA

Hebrew Masoretic text (MA), Read from right to left

וּמִדְיָן   וַעֲמָלֵק   וְכָל   בְּנֵי   קֶדֶם   נֹפְלִים   בָּעֵמֶק   כָּאַרְבֶּה   לָרֹב   וְלִגְמַלֵּיהֶם   אֵין   מִסְפָּר   כַּחוֹל   שֶׁעַל   שְׂפַת   הַיָּם   לָרֹב  

Greek Septuagint (LXX), Read from left to right

καὶ Μαδιαμ καὶ Αμαληκ καὶ πάντες υἱοὶ ἀνατολῶν βεβλημένοι ἐν τῇ κοιλάδι ὡσεὶ ἀκρὶς εἰς πλῆθος καὶ ταῖς καμήλοις αὐτῶν οὐκ ἦν ἀριθμός ἀλλὰ ἦσαν ὡς ἡ ἄμμος ἡ ἐπὶ χείλους τῆς θαλάσσης εἰς πλῆθος


Interlinear — horizontal

Below is an interlinear translation which follows the original scripture word for word. We are still working on the lexicon. Please contact us if you want to help.



Read from right to left


Interlinear — table

Below is an interlinear version in table form that follows the word order of the original text. Clicking on the Strongs number will show the words in their basic form (note that sometimes the grammar causes not only the endings to change, but also the initial letters of the word).


Strongs nr Hebrew English Grammar Code
H9002
H4080
וּ (o)
מִדְיָ֨ן (midejan)
and
Midian
Conj. Conjunktion

Noun Noun
Name/Place name/place

C
Npl
H9002
H6002
וַ (va)
עֲמָלֵ֤ק (amaleq)
and
Amalek
Conj. Conjunktion

Noun Noun
Name/Place name/place

C
Npl
H9002
H3605
H9014
וְ (ve)
כָל (khal-)
־
and
all
link
Conj. Conjunktion

Noun Noun
♂/♀ sing. gen. masculine och feminine singular Construct state

C
Ncbsc
H1121a
H9014
בְּנֵי (benei-)
־
son
link
Noun Noun
pl. gen. masculine plural Construct state

Ncmpc
H6924a
קֶ֙דֶם֙ (qedem)
front
Noun Noun
♂/♀ sing. masculine och feminine singular Absolute state

Ncbsa
H5307
נֹפְלִ֣ים (nófelim)
to fall
Verb Verb
qal participle active pl. qal participle active masculine plural

Vqrmpa
H9003
H6010
בָּ (ba)
עֵ֔מֶק (emeq)
in
valley
Prep. Preposition

Noun Noun
♂/♀ sing. masculine och feminine singular Absolute state

Rd
Ncbsa
H9004
H0697
כָּ (ka)
אַרְבֶּ֖ה (arebe)
like
locust
Prep. Preposition

Noun Noun
♂/♀ sing. masculine och feminine singular Absolute state

Rd
Ncbsa
H9005
H7230
לָ (la)
רֹ֑ב (róv)
to
abundance
Prep. Preposition

Noun Noun
♂/♀ sing. masculine och feminine singular Absolute state

R
Ncbsa
H9002
H9005
H1581
H9028
וְ (ve)
לִ (li)
גְמַלֵּי (gemalei)
הֶם֙ (hem)
and
to
camel
their
Conj. Conjunktion

Prep. Preposition

Noun Noun
pl. gen. masculine plural Construct state

Suffix Suffix
pron. 3p pl. Pronominal third person masculine plural

C
R
Ncmpc
Sp3mp
H0369
אֵ֣ין (ein)
nothing
Noun Noun
♂/♀ sing. gen. masculine och feminine singular Construct state

Ncbsc
H4557
מִסְפָּ֔ר (misepar)
number
Noun Noun
♂/♀ sing. masculine och feminine singular Absolute state

Ncbsa
H9004
H2344
כַּ (ka)
ח֛וֹל (chvól)
like
sand
Prep. Preposition

Noun Noun
♂/♀ sing. masculine och feminine singular Absolute state

Rd
Ncbsa
H9007
H5921a
H9014
שֶׁ (she)
עַל (al-)
־
which
upon
link
Particle – relative Particle (Relative)

Prep. Preposition

Tr
R
H8193
שְׂפַ֥ת (sefat)
lip
Noun Noun
sing. gen. feminine singular Construct state

Ncfsc
H9009
H3220
הַ (ha)
יָּ֖ם (jam)
the
sea
Particle Particle (Definite Article)

Noun Noun
♂/♀ sing. masculine och feminine singular Absolute state

Td
Ncbsa
H9005
H7230
H9016
לָ (la)
רֹֽב (róv)
׃
to
abundance
verseEnd
Prep. Preposition

Noun Noun
♂/♀ sing. masculine och feminine singular Absolute state

R
Ncbsa

The color of the words tell you how rare the word is, the more red, the fewer uses.

Colorscale:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

More translations


English:
 Biblegateway – Multiple English translations side by side
 Expanded Bible – Expanded translations with comments and references
 Amplified – The first expanded translation
 New International Version – One of the most popular English translations
 Complete Jewish Bible – Translation with many translitterated Jewish phrases
 American standard version
 New King James Version – One of the most common English translations, uses Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messianic translation
 NET Bible – Has a lot of commentary, generous copyright policy
 The Voice – Reads like a script from a play
 Youngs Literal Translation – Word for word translation
 Bible Hub – Website with many English translations

Bible Hub:
 Luther's German Bible (1545)
 Multiple Spanish translations

Other Interlinear translations:
 Blueletterbible – Blueletterbible's interlinear version
 Bible Hub – Bible Hub's interlinear version

commentaries:
 Bible Hub – Commentaries on Biblehub
 Enduring Word – Commentaries on Enduring word (whole chapter)
 Rashi's Commentary – Jewish Commentary (whole chapter)