1 ἐγένετο
it came to pass
egeneto
ἐτέλεσεν
finished
etelesen
διατάσσων
commanding
diatasson
μαθηταῖς
disciples
mathetais
ἐκεῖθεν
from there
ekeithen
διδάσκειν
to teach
didaskein
κηρύσσειν
to preach
keryssein
And it came to pass when finished Jesus commanding the twelve disciples of Him, He departed from there to teach and to preach in the cities of them.
2
ἀκούσας
having heard
akoysas
δεσμωτηρίῳ
prison
desmoterio
Χριστοῦ,
Christ,,
Christoy,
πέμψας
having sent
pempsas
μαθητῶν
disciples
matheton
And John, having heard in the prison the works of the Christ, having sent on account of of the disciples of him,
3 ἐρχόμενος,
coming [One],,
erchomenos,
προσδοκῶμεν;¶
are we to look for??
prosdokomen;
said to Him, You are the coming [One], or another are we to look for?
4 ἀποκριθεὶς
answering,,
apokritheis
πορευθέντες
Having gone,,
poreythentes
ἀπαγγείλατε
do relate
pangeilate
And answering, Jesus said to them, Having gone, do relate to John what you hear and see:
5
ἀναβλέπουσιν,
receive sight,,
anablepoysin,
περιπατοῦσιν,
walk,,
peripatoysin,
καθαρίζονται,
are cleansed,,
katharizontai,
ἀκούουσιν,
hear,,
akoyoysin,
ἐγείρονται,
are raised,,
egeirontai,
εὐαγγελίζονται·
are gospelized..
yangelizontai.
Blind receive sight, and lame walk, lepers are cleansed, and deaf hear, and dead are raised, and poor are gospelized.
6 σκανδαλισθῇ
shall fall away
skandalisthe
And blessed is he who maybe not shall fall away in Me.
7 πορευομένων
were going away,,
poreyomenon
ἐξήλθατε
went you out
exelthate
θεάσασθαι;
to see??
theasasthai;
σαλευόμενον;
shaken??
saleyomenon;
As these now were going away, began Jesus to speak to the crowds concerning John: What went you out into the wilderness to see? A reed by [the] wind shaken?
8
ἐξήλθατε
did you go out
exelthate
μαλακοῖς
delicate [clothing]
malakois
ἠμφιεσμένον;
dressed??
emphiesmenon;
μαλακὰ
delicate [clothing]
malaka
φοροῦντες
wearing,,
phoroyntes
βασιλέων
of kings
basileon
But what did you go out to see? A man in delicate [clothing] dressed? Behold, those delicate [clothing] wearing, in the houses of kings are.
9 ἐξήλθατε
did you go out,,
exelthate
προφήτην;
A prophet
propheten;
περισσότερον
more excellent
perissoteron
προφήτου.
than a prophet..
prophetoy.
But what did you go out, to see? a prophet Yes, I say to you, and [one] more excellent than a prophet.
10
γέγραπται·
it has been written::
gegraptai.
προσώπου
[the] face
prosopoy
κατασκευάσει
will prepare
kataskeyasei
ἔμπροσθέν
before
emprosthen
For this is [he] concerning whom it has been written: Behold, I send the messenger of Me before [the] face of You, who will prepare the way of You before You.’
11 ἐγήγερται
has been raised
egegertai
γυναικῶν
of women
gynaikon
βαπτιστοῦ·
Baptist..
baptistoy.
μικρότερος
the least
mikroteros
Amen I say to you, not has been raised among [those] born of women one greater than John the Baptist. Yet the least in the kingdom of the heavens, greater than he is.
12 βαπτιστοῦ
Baptist
baptistoy
βιάζεται,
is taken by violence,,
biazetai,
ἁρπάζουσιν
claim
arpazoysin
From then the days of John the Baptist until now, the kingdom of the heavens is taken by violence, and [the] violent claim it.
13 προφῆται
prophets
prophetai
ἐπροφήτευσαν.
prophesied..
epropheteysan.
All for the prophets and the law until John prophesied.
14 θέλετε
you are willing
thelete
δέξασθαι,
to receive [it],,
dexasthai,
μέλλων
is being about
mellon
ἔρχεσθαι.
to come..
erchesthai.
And if you are willing to receive [it], he is Elijah, who is being about to come.
15 ἀκουέτω.¶
he should hear
akoyeto.
The [one] having ears, he should hear
16
ὁμοιώσω
will I compare
omoioso
παιδίοις
children
paidiois
καθημένοις
sitting
kathemenois
προσφωνοῦντα
calling out
prosphonoynta
ἑτέροις
to others,,
eterois
To what however will I compare generation this? Like it is children sitting in the markets, who calling out to others,
17
λέγουσιν·
saying::
legoysin.
ηὐλήσαμεν
We piped
eylesamen
ὠρχήσασθε,¶
you did dance;;
orchesasthe,
ἐθρηνήσαμεν
We sang a dirge
ethrenesamen
ἐκόψασθε.
you did wail..
ekopsasthe.
saying: We piped for you, and not you did dance; we sang a dirge and not you did wail.
18 λέγουσιν·
they say,,
legoysin.
δαιμόνιον
A demon
daimonion
Came for John neither eating nor drinking, and they say, A demon he has!
19
λέγουσιν·
they say,,
legoysin.
ἄνθρωπος
a man,,
anthropos
οἰνοπότης,
a drunkard,,
oinopotes,
τελωνῶν
of tax collectors
telonon
ἁμαρτωλῶν.
of sinners!!
amartolon.
ἐδικαιώθη
is justified
edikaiothe
Came the Son of Man eating and drinking, and they say, Behold, a man, a glutton and a drunkard, of tax collectors a friend and of sinners! But is justified wisdom by the deeds of her.
20 ὀνειδίζειν
to denounce
oneidizein
ἐγένοντο
had taken place
egenonto
δυνάμεις
miracles
dynameis
μετενόησαν·¶
they repented..
metenoesan.
Then He began to denounce the cities in which had taken place the most miracles of Him, because not they repented.
21 Χοραζίν,
Chorazin!!
Chorazin,
Βηθσαϊδά,
Bethsaida!!
Bethsaida,
ἐγένοντο
had taken place
egenonto
δυνάμεις
miracles
dynameis
γενόμεναι
having come to pass
genomenai
μετενόησαν.
they would have repented..
metenoesan.
Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if in Tyre and Sidon had taken place the miracles which having come to pass in you, long ago then would in sackcloth and ashes they would have repented.
22 ἀνεκτότερον
more tolerable
anektoteron
κρίσεως
of judgment
kriseos
But I say to you, for Tyre and Sidon more tolerable will it be in [the] day of judgment than for you.
23
Καφαρναούμ,
Capernaum,,
Kapharnaoym,
ὑψωθήσῃ;
will be exalted,,
ypsothese;
καταβήσῃ,
will go down!!
katabese,
ἐγενήθησαν
happened
egenethesan
δυνάμεις
miracles
dynameis
γενόμεναι
were happening
genomenai
ἔμεινεν
it remained
emeinen
And you, Capernaum, surely not to heaven will be exalted, to Hades will go down! For if in Sodom happened the miracles that were happening in you, it remained then would until the day.
24 ἀνεκτότερον
more tolerable
anektoteron
κρίσεως
of judgment
kriseos
But I say to you, that for [the] land of Sodom more tolerable will it be in day of judgment than for you.
25
ἀποκριθεὶς
answering,,
apokritheis
ἐξομολογοῦμαί
I fully consent
exomologoymai
ἔκρυψας
You did hide
ekrypsas
ἀπεκάλυψας
did reveal
apekalypsas
νηπίοις.
to little children..
nepiois.
At that [very] time answering, Jesus said, I fully consent to You, Father, Lord of the heaven and the earth, that You did hide these things from wise and learned, and did reveal them to little children.
26 εὐδοκία
well-pleasing
eydokia
ἔμπροσθέν
before
emprosthen
Yes, O Father, for thus well-pleasing it was before You.
27 παρεδόθη
was delivered
paredothe
ἐπιγινώσκει
knows
epiginoskei
ἐπιγινώσκει
does know,,
epiginoskei
βούληται
shall choose
boyletai
ἀποκαλύψαι.¶
to reveal [Him]..
apokalypsai.
All things to Me was delivered by the Father of Me. And no one knows the Son, except only the Father; nor the Father anyone does know, except only the Son, and to whom if shall choose the Son to reveal [Him].
28 κοπιῶντες
toiling
kopiontes
πεφορτισμένοι,
burdened,,
pephortismenoi,
ἀναπαύσω
will give rest
anapayso
Come to Me, all you who [are] toiling and burdened, and I will give rest to you.
29 καρδίᾳ,
in heart,,
kardia,
εὑρήσετε
you will find
eyresete
do take the yoke of Me upon you and do learn from Me, for gentle I am and humble in heart, and you will find rest for souls of you.
30 χρηστὸς
[is] easy,,
chrestos
The for yoke of Me [is] easy, and the burden of Me light is.
The color of the words tell you how rare the word is, the more red, the fewer uses.
Colorscale:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+