1 προσκαλεσάμενος
having summoned
proskalesamenos
μαθητὰς
disciples
mathetas
ἐξουσίαν
authority
exoysian
πνευμάτων
over spirits
pneymaton
ἀκαθάρτων
unclean,,
akatharton
ἐκβάλλειν
to cast out
ekballein
θεραπεύειν
to heal
therapeyein
μαλακίαν.¶
sickness..
malakian.
And having summoned the twelve disciples of Him, He gave to them authority over spirits unclean, so as to cast out them and to heal every disease and every sickness.
2
δώδεκα
of the twelve
dodeka
ἀποστόλων
apostles
apostolon
λεγόμενος
is being called
legomenos
Ζεβεδαίου
of Zebedee,,
Zebedaioy
And of the twelve apostles the names are these: first Simon, who is being called Peter, and Andrew, the brother of him; and James the [son] of Zebedee, and John the brother of him;
3
Φίλιππος
Philip,,
Philippos
Βαρθολομαῖος,
Bartholomew;;
Bartholomaios,
Μαθθαῖος
Matthew
Maththaios
τελώνης,
tax collector;;
telones,
Ἁλφαίου
of Alphaeus,,
Alphaioy
Θαδδαῖος,
Thaddaeus;;
Thaddaios,
Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the tax collector; James the [son] of Alphaeus, and Thaddaeus;
4
Καναναῖος
Zealot,,
Kananaios
Ἰσκαριώτης
Iscariot,,
Iskariotes
παραδοὺς
having betrayed
paradoys
Simon the Zealot, and Judas Iscariot, the [one] also having betrayed Him.
5 ἀπέστειλεν
sent forth
apesteilen
παραγγείλας
having instructed
arangeilas
ἐθνῶν
of the Gentiles
ethnon
ἀπέλθητε
shall go off,,
apelthete
Σαμαριτῶν
of [the] Samaritans
Samariton
εἰσέλθητε·
shall enter;;
eiselthete.
These twelve sent forth Jesus, having instructed them, saying, Into [the] way of the Gentiles not shall go off, and into any city of [the] Samaritans not shall enter;
6 πορεύεσθε
Do go
poreyesthe
ἀπολωλότα
already perishing
apololota
οἴκου
of [the] house
oikoy
Ἰσραήλ.¶
of Israel..
Israel.
do go however rather to those sheep the already perishing of [the] house of Israel.
7 Πορευόμενοι
Going on
Poreyomenoi
κηρύσσετε
do proclaim,,
keryssete
ἤγγικεν
Has drawn near
ngiken
οὐρανῶν.
heavens..
oyranon.
Going on also do proclaim, saying that, Has drawn near The kingdom of the heavens.
8 ἀσθενοῦντας
[Those] ailing
asthenoyntas
θεραπεύετε,
do heal,,
therapeyete,
ἐγείρετε,
do raise,,
egeirete,
καθαρίζετε,
do cleanse,,
katharizete,
ἐκβάλλετε·
do cast out;;
ekballete.
ἐλάβετε,
you received,,
elabete,
[Those] ailing do heal, dead do raise, lepers do cleanse, demons do cast out; freely you received, freely do give.
9 κτήσησθε
may take along
ktesesthe
Neither may take along gold, nor silver, nor copper in the belts of you,
10
ὑποδήματα
sandals,,
ypodemata
ῥάβδον·
a staff;;
rhabdon.
nor provision-bag for [the] way, nor two tunics, nor sandals, nor a staff; worthy [is] for the workman of the provisions of him.
11 εἰσέλθητε,
you may enter,,
eiselthete,
ἐξετάσατε
do inquire
exetasate
ἐξέλθητε.
you may go forth..
exelthete.
into whatever now when city or village you may enter, do inquire who in it worthy is, and there do remain until when you may go forth.
12 εἰσερχόμενοι
Entering
eiserchomenoi
ἀσπάσασθε
do greet
aspasasthe
Entering now into the house, do greet it.
13 ἐλθάτω
should come
elthato
ἐπιστραφήτω.
should return..
epistrapheto.
And if indeed shall be the house worthy, should come the peace of you upon it; if however not it shall be worthy, the peace of you to you should return.
14
δέξηται
shall receive
dexetai
ἐξερχόμενοι
going forth
exerchomenoi
ἐκτινάξατε
do shake off
ektinaxate
And who[ever] maybe not shall receive you, nor shall hear the words of you, going forth out of the house or of the city that, do shake off the dust of the feet of you!
15 ἀνεκτότερον
More tolerable
anektoteron
Γομόρρων
of Gomorrah
Gomorrhon
κρίσεως
of judgment,,
kriseos
ἐκείνῃ.
for that..
ekeine.
Amen I say to you, More tolerable it will be for [the] land of Sodom and of Gomorrah on day of judgment, than the city for that.
16 ἀποστέλλω
send forth
apostello
ἀκέραιοι
innocent
akeraioi
περιστεραί.¶
doves..
peristerai.
Behold, I send forth you as sheep in [the] midst of wolves; do be therefore shrewd as the serpents, and innocent as the doves.
17 Προσέχετε
Do beware
Prosechete
ἀνθρώπων·
men;;
anthropon.
παραδώσουσιν
They will deliver
paradosoysin
συνέδρια
courts,,
synedria
συναγωγαῖς
synagogues
synagogais
μαστιγώσουσιν
they will flog
mastigosoysin
do beware however of men; they will deliver for you into courts, and in the synagogues of them, they will flog you;
18 ἡγεμόνας
governors
egemonas
ἀχθήσεσθε
you will be brought,,
achthesesthe
ἕνεκεν
on account of
eneken
μαρτύριον
a testimony
martyrion
ἔθνεσιν.
Gentiles..
ethnesin.
and before governors also, and kings you will be brought, on account of Me, for a testimony to them and to the Gentiles.
19
παραδῶσιν
they may deliver up
paradosin
μεριμνήσητε
may be anxious
merimnesete
λαλήσητε·
you may speak;;
lalesete.
δοθήσεται
It will be given
dothesetai
λαλήσητε·
you may say..
lalesete.
When then they may deliver up you, not may be anxious how or what you may speak; it will be given for you in that [very] hour what you may say.
20 λαλοῦντες
speaking,,
laloyntes
Not for you are [the] ones speaking, but the Spirit of the Father of you who is speaking through you.
21 Παραδώσει
Will deliver up
Paradosei
ἀδελφὸς
brother,,
adelphos
ἐπαναστήσονται
will rise up
epanastesontai
θανατώσουσιν
will put to death
thanatosoysin
Will deliver up now brother, brother to death; and father, child. And will rise up children against parents, and will put to death them.
22 ἔσεσθε
you will be
esesthe
μισούμενοι
hated
misoymenoi
ὑπομείνας
having endured
ypomeinas
σωθήσεται.¶
will be saved..
sothesetai.
And you will be hated by all on account of the name of Me; the [one] however having endured to [the] end, he will be saved.
23
διώκωσιν
they may persecute
diokosin
ἑτέραν·
a different..
eteran.
τελέσητε
shall you have completed
telesete
ἀνθρώπου.¶
of Man..
anthropoy.
Whenever then they may persecute you in the city one, do flee to a different. Amen for I say to you, no not shall you have completed the cities of Israel until when may come the Son of Man.
24 μαθητὴς
a disciple
mathetes
διδάσκαλον
teacher,,
didaskalon
Not is a disciple above the teacher, nor a servant above the master of him.
25
ἀρκετὸν
[It is] sufficient
arketon
γένηται
he may become
genetai
διδάσκαλος
teacher
didaskalos
οἰκοδεσπότην
master of the house
oikodespoten
Βεελζεβοὺλ
Beelzebul
Beelzeboyl
ἐπεκάλεσαν,
they called on,,
epekalesan,
οἰκιακοὺς
house members
oikiakoys
[It is] sufficient for the disciple that he may become as the teacher of him, and the servant as the master of him. If the master of the house Beelzebul they called on, how much more those house members of him!
26 φοβηθῆτε
do fear
phobethete
κεκαλυμμένον
concealed
kekalymmenon
ἀποκαλυφθήσεται
will be revealed,,
apokalyphthesetai
γνωσθήσεται.
will be known..
gnosthesetai.
Not therefore do fear them; nothing for is concealed which not will be revealed, or hidden which not will be known.
27 ἀκούετε
you hear,,
akoyete
κηρύξατε
do proclaim
keryxate
δωμάτων.
housetops!!
domaton.
What I tell you in the darkness, do speak in the light; and what in the ear you hear, do proclaim upon the housetops!
28
φοβεῖσθε
do be afraid
phobeisthe
ἀποκτεννόντων
killing
apoktennonton
δυναμένων
being able
dynamenon
ἀποκτεῖναι·
to kill;;
apokteinai.
φοβεῖσθε
Do be afraid
phobeisthe
δυνάμενον
being able
dynamenon
ἀπολέσαι
to destroy
apolesai
And not do be afraid of those killing the body, the however soul not being able to kill; do be afraid however rather the [One] being able both soul and body to destroy in hell.
29 στρουθία
sparrows
stroythia
ἀσσαρίου
for an assarion
assarioy
πωλεῖται;
are sold??
poleitai;
πεσεῖται
will fall
peseitai
Not two sparrows for an assarion are sold? And one of them not will fall to the ground, apart from the Father of you?
30 ἠριθμημέναι
numbered
erithmemenai
Of you now even the hairs of the head all numbered are.
31
φοβεῖσθε·
do fear
phobeisthe.
στρουθίων
sparrows
stroythion
διαφέρετε
are worth more
diapherete
Not therefore do fear than many sparrows are worth more you.
32
ὁμολογήσει
will confess
omologesei
ἔμπροσθεν
before
emprosthen
ἀνθρώπων,
men,,
anthropon,
ὁμολογήσω
will confess
omologeso
ἔμπροσθεν
before
emprosthen
οὐρανοῖς.
heavens..
oyranois.
Everyone therefore who will confess in Me before men, will confess also I in him before the Father of Me who [is] in the heavens.
33
ἀρνήσηταί
may deny
arnesetai
ἔμπροσθεν
before
emprosthen
ἀνθρώπων,
men,,
anthropon,
ἀρνήσομαι
will deny
arnesomai
ἔμπροσθεν
before
emprosthen
οὐρανοῖς.¶
heavens..
oyranois.
Whoever now maybe may deny Me before men, will deny I also him before the Father of Me who [is] in the heavens.
34 νομίσητε
may you think
nomisete
μάχαιραν.
a sword..
machairan.
Not may you think that I came to bring peace to the earth; not I came to bring peace, but a sword.
35 διχάσαι
to set at variance
dichasai
θυγατέρα
a daughter
thygatera
νύμφην
a daughter-in-law
nymphen
πενθερᾶς
mother-in-law
pentheras
I came for to set at variance A man against the father of him, and a daughter against the mother of her, and a daughter-in-law against the mother-in-law of her,
36 οἰκιακοὶ
household
oikiakoi
And enemies of the man the household of him.’
37 θυγατέρα
daughter
thygatera
The [one] loving father or mother above Me, not is of Me worthy; and the [one] loving son or daughter above Me, not is of Me worthy.
38 ἀκολουθεῖ
follows
akoloythei
And he who not takes the cross of him and follows after Me, not is of Me worthy.
39 ἀπολέσει
will lose
apolesei
ἀπολέσας
having lost
apolesas
ἕνεκεν
on account of
eneken
The [one] having found the life of him will lose it; and the [one] having lost the life of him on account of Me will find it.
40 δεχόμενος
receiving
dechomenos
δέχεται,
receives;;
dechetai,
δεχόμενος
receiving,,
dechomenos
ἀποστείλαντά
having sent
aposteilanta
The [One] receiving you, Me receives; and the [one] Me receiving, receives the [One] having sent Me.
41 δεχόμενος
receiving
dechomenos
προφήτην
a prophet
propheten
προφήτου
of a prophet,,
prophetoy
μισθὸν
[the] reward
misthon
προφήτου
of a prophet
prophetoy
λήμψεται,
will receive;;
lempsetai,
δεχόμενος
receiving
dechomenos
δίκαιον
a righteous [man]
dikaion
δικαίου
of a righteous [man],,
dikaioy
μισθὸν
[the] reward
misthon
δικαίου
of a righteous [man]
dikaioy
λήμψεται.
will receive..
lempsetai.
The [one] receiving a prophet in [the] name of a prophet, [the] reward of a prophet will receive; and the [one] receiving a righteous [man] in [the] name of a righteous [man], [the] reward of a righteous [man] will receive.
42
ποτίσῃ
shall give to drink
potise
ψυχροῦ
of cold [water],,
psychroy
μαθητοῦ,
of a disciple,,
mathetoy,
ἀπολέσῃ
shall he lose
apolese
And who[ever] maybe shall give to drink to one of the little ones of these a cup of cold [water], only in [the] name of a disciple, Amen I say to you, no not shall he lose the reward of him.
The color of the words tell you how rare the word is, the more red, the fewer uses.
Colorscale:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+